Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Новый запрос
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Назад: 1 20 50
\data\berezkin\berezkin
Мотив: M 90A. Шкура вши, H522.I.I.
Описание мотива: Требуется отгадать происхождение крупного животного или большой шкуры. Животное (шкура) возникли из вши (блохи). См. мотив M90.
Резюме текстов: Южная Европа. Испанцы [король велит откармливать вошь, ухаживать за стеблем петрушки; оба делаются огромными; из древесины петрушки делают обруч бубна, натягивают на него шкуру вши; отгадавшему, из чего сделан бубен, отдадут принцессу, неотгадавших казнят; пастух идет свататься, встречает и берет в спутники Силача, Зоркоглаза, Слухача, Ветродуя, Скорохода; Слухач слышит разговор принцессы со служанкой, пастух отгадыввает; король велит немедленно доставить из Рима бумаги принцессы; Скороход приносит, Зоркоглаз издали выстрелом убивает ведьму, пытавшуюся заговорить пастуха; король велит за ночь отобрать хорошую кукурузу от плохой, спасенный муравей отбирает; пастух получает принцессу, граф предлагает за нее деньги, сколько можно унести; Силач уносит все, король посылает войско, Ветродуй ветром отбрасывает его]: Малиновская 2002: 219-224.
Индонезия. Бали.
Средняя Европа. Русские, украинцы [Шкура вши (блохи): царевна загадывает загадку (кому принадлежит шкура); юноша отгадывает, должен стать мужем царевны; более знатный жених оспаривает его права; мужем должен стать тот, к кому царевна повернется ночью (оказывается к бедному)]: СУС 1979, # 621: 167-168.
Балтоскандия. Эстонцы (Кодавере); сету.
Туркестан. Уйгуры (хотанский диалект).
Южная Сибирь. Буряты; алтайцы [отец посылает трех дочерей за ягодами, продырявливает туясок младшей; пока нашли дыру, наполнили туяса, наступил вечер; девушки пришли к шалашу семиглавого Тьелвен'а; тот посылает их за ветками для шампуров, они приносят негодные; он идет сам, они убегают; говорят Бобру, что его спина круглая, зубы белые; он выпивает озеро, они переходят на другой берег; Т. говорит, что спина плоская, зубы желтые; Бобр велит сделать плот из тростинок, раскачать на середине реки; Т. утонул; девушки залезли на пихту; помочившись, выдали себя трем проезжавшим купцам; одна обещает будущему мужу из шкурок вшей сшить одежду, вторая из одной пшеницы спечь тысячу пирогов, третья родить золотоголового сына; муж с женой оставляют новорожденного матери мужа; та выбрасывает младенца в море, баюкает щенка; мать обнажает груди, говорит, суйют сяйт (Молочная моя река), в конце концов выманивает сына из воды; бабку привязали к необъезженному жеребцу]: Кандаракова 1928: 125-127.
Западная Сибирь. Северные манси; ханты.
Восточная Сибирь. Долганы [одинокий пес Лаайку увидел Джигэ-баба, превратился в ребенка, та решила, что родила; Л. попросил забить их единственного оленя, переселиться на другой берег реки, покататься одному в лодке; уплыл, крикнув, что он Лаайку; князек обещает выдать дочь за отгадавшего загадку; Л. ложится в траву, дочь князька спотыкается о него, говорит подруге, что если бы вышла замуж, не таскала бы воду; что у отца есть покрышка для вьюка из шкур семи вшей; Л. отгадывает соответствующую загадку, женится]: Ефремов 2000, # 17: 277-281.
Амур-Сахалин. Гаринские нанайцы [младшая сестра сделала бубен из шкуры вши, шаманский пояс из шкуры блохи, пришла камлать; один мерген не отгадал; в другом доме мерген отгадал, бубен порвался, пуди вышла за отгадавшего замуж]: Аврорин 1986, # 4: 39; ульчи.
СВ побережье. Тлинкиты [у юноши на пальце нарыв; он открывается, превращается в человечка; помогает выполнить задания старухи, убивающей женихов; 1) отгадать, какого животного эта шкура (откормленной вши); 2) убить чудовищного осьминога, 3) крысу; 4) достать со дна моря потерянный браслет (человечек посылает за ним акулу); юноша женится на дочери старухи; ссорится с женой, она пропадает; он превращается в бекаса, что ходит по пляжу]: Swanton 1909, # 38: 177-180.
Мотив: M 90. Змей отгадывает секрет.
Описание мотива: Девушка обещает выйти за того, кто выполнит ее условие. Отгадывает антагонист, девушка вынуждена за него выйти.
Резюме текстов: Индонезия. Бали [дочь раджи Дахи в детстве обручена со своим двоюродным братом, принцем из Корипана; принц надолго уезжает; принцесса вырастает, откармливает вошь; раджа обещает дочь тому, кто узнает, чья кожа натянута на барабане; служанка советует принцессе написать принцу, что это кожа вши; голубка несет письмо, в лесу его похищает единорог-людоед; раджа наряжает принцессой служанку, но единорог отгадывает загадку, уносит принцессу, наряженную свинопаской; пока единорог точит рог заколоть принцессу, обезьяна поднимает ее на дерево; пытаясь его повалить, единорог ломает рог, умирает; обезьяна крадет для принцессы рис из дома великана, тот ее ловит; она объясняет, что должна откормить для него принцессу, делает куклу из отравленного теста, великан ест ее, умирает; они живут в его дворце, там их находит принц Корипан; раджа хочет сделать обезьяну небесной девой; она встает под струи воды, изменяет свой облик; встав, вопреки запрету, под последнюю, вночь превращается в обезьяну]: Леувен Бомкамп 1983, # 48: 227-238.
Балканы. Молдаване [умирая, мать велит дочери выйти за того, кому подойдет перстень; чудище Мужичок-с-ноготок узнал размер перстня, выковал внуку палец по размеру; девушка жалуется на могиле матери, что должна пойти за Змея; та советует потребовать от жениха платье как закат, полдень, рассвет; как утро; как ночь; Змей трижды приносит; по совету матери, после свадьбы девушка говорит, Свет впереди, тьма позади, пропадает; ночует в лесу; Змеи находят ее с собаками, отрубают руки, дают собакам; девушка старается укрыть упавших птенцов, благодарная птица превращает ее в птенца, растит с другими; птенцы клюют яблоки Зелена-Царя; старший, средний сыновья засыпают, младшему является безрукая красавица; царевич отправляется за водой из-под драконовой скалы; отбирает сапоги ходить по воде, шапку-невидимку, музыкальный инструмент (переносит в любое место), за которые дерутся три черта; у родника невидимый царевич бьет змеев, те думают друг на друга, дерутся; последнего царевич сажает его в темницу, приносит воду девушке, у ней отрастают руки; царевич добивает змея, девушка успевает сорвать с его пальца свой перстень, змей обращается в прах]: Ботезату 1981: 200-210.
Средняя Европа. Русские [Мясо блохи: из него готовят кушанье; кто угадает, из чего оно сделано, получает руку княжеской дочки; отгадку подслушивает уж; княжна спасается от него с помощью бросания чудесных предметов]: СУС 1979, # 621A: 168.
Кавказ - Малая Азия. Абазины [сестра семерых братьев отвергает женихов; растит вошь, та не помещается в сундук; девушка зарезала ее, посолила мясо, обещала выйти за того, кто скажет, чье оно; после многих попыток угадывает тот, с головы которого эта вошь упала; воробьи говорят матери, что ее дочь в подземелье; каждый из братьев говорит, каким даром он обладает (метко стреляет, ведет под землей войско, поймать все сбитое, не дав упасть на землю, и т.п.); пользуясь этими свойствами, братья проникают к подземному дракону, незаметно уносят сестру, затем убивают дракона, возвращаются с сестрой домой]: Тугов 1985, # 57: 172-174.
Балтоскандия. Эстонцы (Кодавере) [пахаря укусила вошь, он положил ее в табакерку, затем в погреб, она все росла; сказала, что убить ее может только хозяин, пронзив сердце, пусть шкурой покроет крышу, кто из трех принцев догадается, возьмет его дочь; третий ответил верно, привел жену в лесной замок, велел не открывать последнюю комнату; жена открыла, вышло рогатое чудовище, замок пропал, жена осталась со служанкой, пошли к братьям мужа, те их прогнали; женщины развернули скатерть, на ней еда; увидели, как дерутся серый и бурый медведи, бурый победил, превратился в мужа женщины; сказал, что если бы та не открыла ту дверь, он легче бы одержал победу; старые лапти, которыми бросили в женщин у брата мужа, стали прежним замком; супруги хорошо живут]: Hurt в Peebo, Peegel 1989, # 133: 172-174; сету [король сделал дочери обувь на одну ногу из кожи вши, на другую - блохи; обещал отдать дочь отгадавшему, из чего обувь; отгадал выползший из-под закраины колодца змей; девушка уплыла с ним за море; явилась с тремя дочерьми навестить родителей; ее братья стали расспрашивать дочерей, лишь младшая сказала, что мать зовет змея песней на берегу, он приплывает за ней с кораблем; братья вызвали сами, убили змея мечами; жена стала звать - приплыл кровавый корабль; превратилась в березу; ее зеленая кора - старшая дочь, белая - средняя, полосы на коре - младшая]: Normann, Tammpere 1989: 71-72.
Туркестан. Уйгуры (хотанский диалект) [царь уезжает на охоту, дочь подкладывает ему в чулок двух блох; проезжая мимо кладбища, он заявляет, что умерший был его побратимом, он должен приготовить для него саван; оставляет блох в саване; одна блоха съела другую, стала с козленка; царь велит везиру сделать из ее шкуры бубен, обещает дочь тому, кто угадает, из какой шкуры бубен; только див угадал, царевна рассмеялась; через три года див увозит жену показать своим родителям; лошадь говорит царевне, что ее муж - див, велит попросить у отца определенную лошадь и верблюда, не говорить, зачем, иначе царевна захаркает кровью; лошадь доставляет царевну из страны дива отцу (верблюд, видимо, мешает диву увидеть беглецов); Андреев 1929, сказка 621]: Малов 1961, # 7: 16-19.
Южная Сибирь. Буряты [красавица Тэбэк-ногон-абаха велит служанкам вычесать из ее головы вошь, она размером с голову человека; Т. откармливает ее, она вырастает с быка; обещает выйти за того, кто первым узнает про эту вошь; 58-головый мангатхай заставляет служанку раскрыть секрет; Т. притворно соглашается, убегает за море; говорит мангатхаю, что переправилась, привязав камни к подолу; тот тонет, она посылает каменный град, пробивающий ему все головы]: Эдиасов 1973, # 10: 92-94.
Западная Сибирь. Северные манси (Березовский район): Куприянова 1960: 63-65 [дочь находит в голове отца вошь, та превращается в лошадь; отец обещает отдать дочь догадавшемуся, откуда вошь появилась; отгадывает Хот лаглуп хатуп вирс (некто, обладающий шестью ногами, шестью руками); отец с дочерью обматывают ноги и хвост лошади берестой, убегают; каждый раз, когда Х. догоняет их, береста падает, он в ней запутывается; мать девушки велит привязывать лошадь к маленькому дереву; младший брат девушки наклоняется над прорубью, оттуда зверь велит привязать к большому; лошадь вырывает дерево, тянет за собой; женщина на лошади (мать или дочь?) окаменела; Х. лопнул, умер], 65-68 [дочь находит гниду в ресницах Плешивого царя; давит, та превращается в вошь; девушка давит вошь, та превращается в блоху; блоха - в лошадь; далее как в первой версии; девушка выходит замуж, велит мужу привязывать лошадь к маленькому дереву; младший брат мужа наклоняется к проруби; зверь из проруби: Жена твоего брата велела привязывать лошадь к большому дереву; лошадь тащит лиственницу к хозяйке, та садится, убегает на ней; лошадь устала, велит зарезать ее, спрятаться в ее животе; лошадь окаменела, уши стали гвоздями; зверь напоролся на них, умер; жена вернулась домой, отругала мужа]; ханты [старик велит дочери искать у него в голове; там золотая вошь, он превращает ее в золотого крылатого коня; кто отгадает, из чего возник конь, за того выдаст дочь; людоед подслушал, превратился в юношу, получил девушку; она рожает сына, муж его съедает; жена зовет золотого коня, тот уносит ее, она выходит за купца; тот уезжает, она дает ему записку привязывать коня к тонкому дереву; некто подменяет - привязывать к толстому; написала записку, что родился сын, на одной щеке луна, на другой солнце; другой подменяет - урод со змеиным хвостом вместо ног; купец пишет, чтобы ждали его возвращения; подмена: мать и сына бросить в бочке в море; конь вырывает столетнюю лиственницу, к которой привязан, уносит мать и сына на остров, велит убить его, залезть к нему в брюхо; они оказываются в богатом железном доме; людоед приходит на крышу, просит впустить; катается по крыше, напарывается на гвозди, умирает]: Кулемзин, Лукина 1978, # 103: 99-97.
Восточная Сибирь. Эвенки (охотские, пос. Тугур) [девушка отвергает женихов, обещает выйти за отгадавшего ее имя; Заяц приходит последним, отгадывает, что ее зовут Индымиланко; приносит с охоты ветки, траву, песок, мышь; жена уходит к Медведю, тот приносит ей рыбу, гуся, сохатого; она довольна]: Воскобойников 1960a, # 7: 50-51.
Амур-Сахалин. Ульчи [старик велит дочери поискать у него в голове; из кожи вши делает бубен; обещает отдать дочь тому, кто отгадает, из чего бубен сделан; два великана угрозами заставляют служанок раскрыть секрет; девушка вынуждена пойти с великанами; просит их подождать снаружи, пока она приберет в их каменном доме; там много смолы - это их еда; девушка вырезает из бумаги коня, скачет на нем прочь; после того, как этот устает, последовательно вырезает еще трех коней; бросает брусок (стал скалой), шило (стало железной сетью); другой брусок (каменный столб); она лезет на столб, великаны пытаются его повалить; кровью последнего коня создает изображение дома, амбара, сама заворачивается в его шкуру; просыпается в доме; к ней приплыл юноша, за которого она хотела выйти замуж; она выстрелила в лодку отца великанов, та пропала; женщина хорошо живет с мужем и сыном]: Суник 1985, # 5: 131-133.

Мотив: M 91. Дважды покойник.
Описание мотива: Персонаж делает вид, что умерший (неживой) - жив. Когда становится ясно, что это покойник, обвиняет других в его смерти, получает выкуп, подарки. ATU, # 1537.
Резюме текстов: Каранга, амхара, мальгаши, испанцы, каталонцы, португальцы, итальянцы, словенцы, французы, голландцы, немцы, фризы, арабы Саудовской Аравии, кхаси, качин, тибетцы (Сычуань), тангуты, Индия, Пакистан, Шри Ланка, муриа, сантал, корейцы, венгры, румыны, болгары, албанцы, греки<, русские, украинцы, белорусы<, поляки, словенцы, словаки, немцы, фризы, голландцы, ногайцы, грузины, турки, туркмены (теке), персы, узбеки, эстонцы, финны, карелы, саамы, латыши, шведы, норвежцы, исландцы, коми-зыряне, удмурты, мари, чуваши, татары, казахи, желтые уйгуры, алтайцы, тофалары, буряты, монголы, ненцы, манси, ханты, селькупы, долганы, северные якуты, якуты, эвены, (северные?) эвенки, нанайцы, японцы.
Бантуязычная Африка. Каранга [юноша заработал у вождя кусок золота, принес матери; та говорит, что золото надо класть в сумку, а не нести в руке; на следующий раз заработал миску молока, вылил в сумку; надо нести на голове; получил собаку, принес на голове; вести на веревке; кусок мяса; его не надо тащить по пыли; юноша приходит продать шкуру собаки; видит, как к одной из жен вождя приходит любовник, сообщает вождю, тот дает 20 кусков золота "за собачью шкуру"; вождь в его деревне безуспешно пытается продать собачьи шкуры; в гневе спрашивает, кто юношу научил; мать; вождь приказал ее убить; сын прислонил тело к дереву, попросил торговца пивом дать попить его матери, тело упало, юноша обвинил торговца в убийстве, заставил заплатить; вождь убил свою мать, пошел продавать за 10 кусков золота; никто не брал, он убил юношу]: Жуков, Котляр 1976, # 184: 442-445.
Восточная Африка. Амхара [у женщины пять глупых сыновей, она просит умного, пусть хоть с пядь ростом; рождается Сынзыро; братья просят его украсть у соседей еды; соседи думают, что копошится курица, С. приносит еды, братья съедают все сами; то же с быком (С. спрятался в ухе быка); обделенный С. кричит, что воры украли быка, братья убегают, не поев; С. просит всадника дать покататься; говорит, что лошадь не хочет вести чужого, просит одолжить его одежду, ускакал; просит старушку посторожить его лошадь, советует привязать лошадь к ноге; лошадь поскакала, старушка погибла; прикрывает тело одеждой, в богатом доме говорит, что приехал с матерью; обвиняет хозяев в убийстве, получает еды и денег; ел и лопнул]: Ганкин 1979, # 119: 164-166; мальгаши: Uther 2004(2), # 1537: 272-273.
Южная Европа. Каталонцы, португальцы, итальянцы: Uther 2004(2), # 1537: 272-273; испанцы [(подробный анализ версий)]: Espinosa 1936b: 182-190.
Западная Европа. Французы, голландцы, немцы, фризы: Uther 2004(2), # 1537: 272-273.
Передняя Азия. Арабы Сирии, Палестины, Ливана, Ирака, Кувейта, Катара: Uther 2004(1), # 123: 94; арабы Саудовской Аравии [у Гиены дети; Лиса подражает Гиене, прося их открыть дверь; старший просит мнимую мать сунуть в щелку хвост, он оказывается жестким; гиенята отвечают, что их мать еженочно мажет хвост яичным белком; Лиса делает так же, гиенята открывают, но прячутся, Лиса их не находит; решает уйти, сажает свою бабушку на осла, та упала, умерла; Лиса пускает осла с мертвой бабушкой на нем на поле, хозяин гонит осла, Лиса говорит, что тот убил ее бабушку; Лиса получает выкуп, хорошо живет]: Лебедев 1990, # 1: 23-26.
Тибет, Северо-Восток Индии. Тибетцы (Сычуань) [у Аку-Тэмбэ умерла мать; он приставил ее труп к дверям чужого дома; хозяин толкнул дверь, труп упал; АТ сказал, что тот убил мать, хозяин дал денег; АТ поставил труп на мосту, на спину корзину с травой; пошел караван, осел потянулся к траве, труп упал; караванщику пришлось откупаться; труп среди чужого поля, владелец бросил камень, труп упал, АТ сказал, что тот убил его мать, взял деньги]: Потанин 1914, # 17.9: 412, 413 [АТ был воплощением бога Арья-Бало]; тангуты [(есть тангутский вариант наряду с казахским и монгольским)]: Потанин 1919a: 30; кхаси [Тигра выбирают царем животных; он слышит звуки, издаваемые маленьким насекомым, спрашивает Обезьян, кто так хорошо поет; из озорства юноша-Обезьяна говорит, что это его сестра; Тигр требует ее в жены; Обезьяны делают девушку из глины, головы отдельно от туловища; жена под покрывалом, не отвечает, Обезьяны советуют потянуть за веревочку, голова падает, Обезьяны обвиняют Тигра в убийстве; с тех &nbsp;с техд покрывалом, не отвечает, Обезьяны советуют потянуть за веревочку, голова падает, Обезьяны обвиняют Тигра в убийстветигры боятся обезьян]: Rafi 1920, # 7: 37-42; качин: Касевич, Осипов 1976, # 40 [жена учит Бодо сделать капкан; тот садится на крышу (игра слов); ставит капкан в лесу, попадает олень, Б. выпускает его, думая, что это чужой теленок; жена говорит, что если Б. увидит большое и желтое, пусть тащит домой; Б. тащит монаха; жена велит почитать монахов, Б. кланяется тигру; идет торговать, думает, что ушел далеко, удивлен, что встреченная женщина похожа на его жену; покупает труп старика, кладет на дорогу, говорит, что его дедушка нездоров; повозка не успевает свернуть, купцы отдают за якобы убитого старика волов и товары]: 134-136; Gilhodes 1909, # 39 [Phungru Latang продает раба, тот ведет себя как безумный, PL убивает его на дороге; при ходит в селение шан; там только что умер ребенок; ночью съедает курицу, сует перья в рот ребенку; все верят, что курицу съел мертвец, отдают его PL; на мертвого наступают быки, PL говорит их хозяевам, что те убили ребенка, получает лошадей, быков, барабаны и пр.; идет со своим добром; на пути убитый раб, животные останавливаются, барабаны молчат; приходится отдать курицу червями, чтобы те съели труп; черви превращаются в духов болезней]: 111-122; (ср. ао нага [отец умер, братья остались с матерью; младший выпалывает злаки вместо сорняков; получив указание вымыть мать, обливает ее до смерти кипятком; не хоронит ее, а оставляет труп на дороге; хоронит живьем человека, пившего в источнике воду; крошит в куски труп матери; старший брат спал, на него заполз червяк, младший выстрелил в червяка, убив брата; затем убил из ружья тигра]: Smith 1926, # 20: 384-385).
Южная Азия. Индия, Шри Ланка, Пакистан: Uther 2004(2), # 1537: 272-273; муриа [младший брат Tarang, старший - Kana; мать просит Т. согреть для нее воды помыться, он бливает ее кипятком; ставит труп у ограды раджи; раджа толкает старуху, К. обвиняет его в убийстве, получает его дочь в жены; колокольчики у волов звенят, tarang - tiring, Т. думает, что волы издеваются, убивает их; К. велит ему отнести мясо домой, не показывать дочери раджи; Т. убивает ее, сует мясо ей в рот; братья бегут, встречают 12 женщин; Т. проралывает для них рис, но получив еду, начинает выпалывать рисовые стебли; его посылают смотреть за младенцем; он делает из него наживку для ловли крабов; оба брата убегают; Т. сосед молоко буйволицы, отрезает сосок; нанимаются работать; Т. ничего не делает, много ест, срезает на спор кожу с затылка хозяина]: Elwin 1944: 271-274; сантал [у старшей жены царя 6 сыновей, у младшей сын-мангуст; отец дает сыновьям денег торговать; Мангуст покупает не лошадей, а осла, но с выгодой; братья сжигает его дом; он наполняет мешок пеплом, несет продавать, ночует под деревом, велит подошедшим купцам не уносить его мешок с золотом; купцы подменяют мешок своим, Мангуст привозит его матери, там рис и деньги; братья сжигают свои дома, не могут продать золу; убивают мать Мангуста; тот оставляет труп у дороги, на его наезжают купцы, верят, что задавили женщину, отдают буйволов, Мангуст говорит братьям, что купил их, продав труп; те убивают жен, не могут продать трупы; Мангуст кормит осла рупиями, собирает их из его навоза; братья бьют своих лошадей молотками по заду, те погибают; братья сажают Мангуста в паланкин топить в Ганге; он говорит прохожему, что его хотят женить; прохожий занимает его место, утоплен; видя Мангуста живым, братья просят его утопить их; Мангуст воцаряется]: Bodding 1929, # 80: 145-173.
Китай. Корейцы: In-Hak Choi 1979, # 686 в Uther 2004(2), # 1537: 273.
Балканы. Словенцы, словаки, венгры, румыны, болгары, албанцы, греки: Uther 2004(2), # 1537: 272-273.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы [Мертвое тело: дурень везет свою убитую мать (нередко убитую им самим), сажает труп в чужой погреб (на чужую лошадь, прислоняет к чужому окну); каждый раз новое лицо (поп, богач, барин) обвиняется виновником ее смерти; дурень берет с них отступное]: СУС 1979, # 1537: 315-316; поляки: Uther 2004(2), # 1537: 272-273.
Кавказ - Малая Азия. Ногайцы [шестеро братьев сжигают новую арбу, сделанную седьмым (у него другая мать); тот везет прикрытые рядном угли в город, говорит, что везет ханское золото, если кто взглянет, оно станет углями; сыновья хана смотрят, наполняют арбу золотом; братья сжигают свои арбы, над ними смеются; они убивают жену седьмого, тот везет труп, говорит, что под рядном прекрасная дочь хана; то же, получает от хана дочь в жены; братья помещают его в мешок, чтобы бросить в море; он кричит, что не хочет быть ханом; пастух предлагает поменяться; братья топят пастуха, седьмой возвращается со стадом, говорит, что пригнал со дна; братья топятся]: Ногай 1979, # 32: 147-149; грузины [Комбле хочет убить волка, тот обещает унести из отары золотую овцу; пастухи бросаются следом, отара достается К.; он объясняет, что его три овцы расплодились в лесу; другие посылают овец в лес, волки съедают их; люди сжигают дом К.; тот набирает плетенку золы, сверху кладет монеты; приходит в чужой дом, утром требует деньги, ему дают; соседи сжигают свои дома, тщетно пытаются обменять золу на деньги; убивают жену К.; тот приносит ее к дому, где хочет остановиться, прислоняет к дереву; дочери хозяина ведут ее под руки, она падает, они думают, что убили ее; К. получает взамен самую красивую дочь; люди убивают жен, тщетно пытаются обменять мертвых на живых; К. велит всем залезть в ямы, чтобы его убить; сам прячется в центральной, люди рубят друг друга]: Долидзе 1954: 304-306; турки: Eberhardt, Boratav 1953, # 351 III 2a, 359 III 3-9(var. g), 368(3) в Uther 2004(2), # 1537: 272-273.
Иран - Средняя Азия. Туркмены (мервские текинцы) [волк съел паршивую козу Кцмелек-бая, тот заставил его привести стадо коз; сказал людям, что убил козу, поболтал в озере, вышло стадо; люди погубили собственных коз, хотели убить К., но убили его жену; К. поехал по чужому гумну, хозяин ткнул труп вилами, К. обвинил его в убийстве, получил дочь в жены; соседи последовали его совету, лишились жен, сожгли его дом; за пепел К. получил золото, соседи напрасно сожгли свои дома; хитростью К. утопил всех в озере]: Самойлович 1914, # 11: 535; персы: Uther 2004(2), # 1537: 272-273; узбеки [40 плешивых в одной деревне, один умный, Юз Мухаммад, просит, чтобы его пешивым (Каль) не называли, режет за это корову, его продолжают называть Каль; он делает из шкуры черезседельники, продает один дехканину, тот посылает его к своей жене взять в уплату зерна, ЮМ замечает в доме любовника; ночью потихоньку увозит его, за это получает от хозяйки кошелек золота, говорит 39 плешивым, что получил деньги за чересседельники; те режут своих коров, над ними смеются, они сжигают дом ЮМ; он везет продавать золу, говорит, что это ценности, если на мешок сядет женщина, они превратятся в золу; жена бая садится, тот отдает мешок серебра; 39 плешивых пытаются продать золу; бьют почти до смерти мать ЮМ; тот везет ее к баю, бай толкает осла, старушка падает, умирает, бай дает 10 мешков пшеницы; 39 плешивых напрасно бьют своих матерей; ЮМ убегает, говорит пастуху, что не хочет быть казием, меняется с ним одеждой; 30 плешивых топят пастуха; ЮМ пригоняет баранов, говорит, что из подводного царства; 39 плешивых принимают отражение баранов за стадо в воде, тонут]: Шевердин 1972: 332-340.
Балтоскандия. Эстонцы, финны, карелы, саамы, латыши, шведы, норвежцы, исландцы: Uther 2004(2), # 1537: 272-273.
Волга - Пермь. Коми-зыряне [у Ивана одна корова, у его брата Василия двадцать; корову И. задрал медведь; В. не поделился; И. пошел продавать шкуру коровы, остановился у попа, сказал, что в его мешке öвсезнающийǯ; сам подсматривает, объясняет, что öвсезнающийǯ сообщил, где у попа в пост приготовлено скоромное, вино, что любовник попадьи дьякон в сундуке; поп просит отдать мешок, сундук с дьяконом бросить в прорубь; И. отпускает дьякона за 500 рублей, дома просит у В. пудовню взвешивать деньги; В. зарезал коров, просит за шкуры 20 пудов денег, над ним смеются; В. идет ночью зарезать И., тот кладет на свое место мать; И. везет убитую мать, сажает пить в кабаке, труп не пьет, кабатчик бьет его бутылкой, И. обвиняет его в убийстве, получает 300 рублей; говорит В., что продал труп; В. убивает жену, предлагает на продажу, его сажают в тюрьму; выйдя, В. несет И. в мешке топить, оставляет у проруби, отлучается в церковь; И. говорит проходящему мяснику, что посажен в мешок, т.к. не хочет быть городским головой; мясник залезает на его место; 12 коров утопленного мясника И. приводит домой, говорит В., что привел их с того света; поп просит и его послать на тот свет за коровами, И. сажает его в мешок за 200 рублей; топит обоих]: Доронин 2004: 214-219; удмурты, мари, чуваши, татары: Uther 2004(2), # 1537: 272-273.
Туркестан. Желтые уйгуры [у мальчика умерла мать; он поймал мышь, хозяева ответили, что у них нет кошки; кошка появилась, съела мышь, он получил кошку взамен; в другом месте собака закрызла кошку; лошадь лягнула собаку; юноша поехал на лошади; китайцы хоронили старуху; он ее вынул из гроба, повез; попросил красавицу принести воды попить; он столкнул старуху с лошади, сказал, что девушка испугала во сне его мать, та убилась; получил взамен девушку]: Малов 1967, # 103: 102-103; казахи [Алдар-Косе (алдар - "обманщик", косе - "безбородый") находит в степи баранью лопатку, кладет старухе в котел, говорит, что ее котел съел мясо с лопатки, старуха отдала лопатку с мясом; оставляет лопатку с мясом у ягнят, ночью объедает, говорит, что ягнята старухи объели мясо, получает ягненка; мажет жиром ягненка рты баранам, говорит, что те съели ягненка, получает восемь баранов, меняет на мертвую девушку, ему дают лошадь впридачу; девушки выбегают смотреть невесту АК; тот колет лошадь шилом, покойница падает, АК говорит аксакалам, что их дочери испугали лошадь и невеста убилась; ему дают самую красивую девушку в жены]: Сидельников 1952: 136-138.
Южная Сибирь. Алтайцы: Никифоров [Курмцси уносят в нижний мир душу дочери Тас-хана; Аргачи идет с ними, делает вид, что и он тоже обитатель мира мертвых; спрашивает К., чего они боятся; Шиповника и боярышника; А. лжет, будто боится масла в пузырях и связок курута; прячется с душой девушки в кустах шиповника и боярышника; К. тщетно бросают в него масло, уходят; А. возвращает душу на землю, женится на девушке; его жена умерла; он посадил ее шить, будто она живая; сказал хану, что торгует товарами; три ханских дочери пошли смотреть; А. предупредил, что жена с испугу может умереть; обвиняет девушек в ее смерти, получает взамен одну из дочерей хана] 1915: 235-236; Садалова 1989 [Мекечи попадает в аил, в котором шаманит женщина; убивает ее, нанимается увезти мертвую старуху; подъезжает к ее стойбищу, дети бегут встречать бабушку, М. сваливает ее с коня, будто она упала сама и разбилась; в награду за то, что отвез старуху, получает богатство]: 94; тофалары: Каганов 1891 [худой человек нашел выброшенную лопатку (кость); ударил себя по носу, вымазал лопатку кровью; пришел в улус, попросил разрешения сварить мясо; кровь сошла с лопатки, человек сказал, что котел съел его мясо; хозяйка дала ему коня с изувеченной спиной; он воскресил умершую от мороза женщину, обнял как жену; пришел в улус, не велел девицам пугать его коня, т.к. его жена больна; одна девица пугнула, конь встал на дыбы, сбросил замерзшую женщину; за нее хозяин отдал человеку свою дочь; она родила ребенка, человек его качал, рассказал в песне, как все случилось; закололся о трубочную копалку и умер]: 51-52; Рассадин 1996, # 27 [как у Каганова; услышав правду, жена убила мужа топором], 28 [жена бедняка умерла, муж везет замерзший труп, семь девушек смеются, муж заставляет коня встать на дыбы, труп падает, муж говорит, что его жена погибла; получает девушку в жены и коня]: 59-61, 62-65; буряты [старик Табхалайхан отдал волку быка, корову, сына и дочь; находит голую лопатку, просит старуху сварить, говорит, что ее котел съел мясо с лопатки, получает котел; в другом доме выдает котел за овцу, утром говорит, что хозяйская овца съела его черную, получает ее; в другом доме мажет кровью своей черной овцы морды двадцати белых; получает их; находит мертвую женщину; говорит, что его жена пуглива; труп падает, он говорит, что жена умерла; получает жену хозяина; обменял овец на 70 красных коров, стал хорошо жить с женой]: Баранникова и др. 1998, # 29: 125-129; монголы: Михайлов 1967: 112-115 [старик оторвал козе хвост, тот превратился в мальчика; крадет у нойона топор, съедает вола; нойон велит украсть кольцо у его жены, велит жене спрятать его во рту; мальчик кормит мясом собак-сторожей, спящим служанкам подбрасывает недоношенных ягнят, тестикулы барана нойону под халат, ламам навоз из кишек барана, влил в рот ханши желчь, чтоб она сплюнула кольцо; все обвиняют друг друга; топит шамана в бурдюке с кумысом; нойон сулит награду тому, кто отвезет мертвого домой; мальчик берет свирепого верблюда и шило; когда собаки бросаются навстречу, колет верблюда, тот сбрасывает мертвого шамана, мальчик делает вид, что сбросили и его, что шаман умер сейчас; нойон дает мальчику стадо, тот возвращается к родителям]; Потанин 1919a [Дондуши убили мать Ментыша; кровь матери служит М. средством для приобретения семи верблюдов; он говорит Д., что выменял их на труп матери; те убивают своих матерей]: 30.
Западная Сибирь. Ненцы: Головнев 2004 (Гыдан, зап. 1979 г.) [примерно как в других версиях]: 269-273; Лабанаускас 1995 [(=2001: 194-200); Нардалл находит свежую могилу, надевает одежду покойника; находит другую, сажает на нарту умершую старуху; на стойбище притворяется, что постеснялся войти со своей бабушкой; говорит, что она пуглива; хозяин посылает за ней двух дочерей; нарты падают в овраг, Н. притворяется, что бабушка умерла от испуга; получает за умершую в жены дочь хозяина; младшая сестра жены баюкает их новорожденного, говорит, что Н. получил жену за умершую старуху; Н. отрезает ей язык; девочка молчит, сестра думает, что она помешалась; зовут шаманку, она начинает рассказывать о похождениях Н.; тот кричит, что приехал поп, все выбегают из чума; Н. убивает шаманку, говорит вернувшимся, что она умерла от испуга; хозяин просит Н. отвезти умершую к ее семерым сыновьям-хантам; Н. сажает шаманку на нарты будто живую; по дороге стрела охотника попадает в нее; охотники обещают Н. пятьдесят оленей; у дома шаманки Н. пускает нарты, кричит, что приехал поп; сыновья шаманки стреляют, Н. делает вид, что те убили мать; получает двух жен; отец первой жены сажает Н. в железную бочку, чтобы, якобы, отправить на дно за деньгами; бочка не лезет в прорубь, оставлена на ночь; русский находит бочку, соглашается сам залезть в нее, чтобы добыть деньги; утром его топят; Н. возвращается, тесть готов сам лезть на дно, Н. его отговоривает]: 151-158; Тонков 1936 [Нардалико сажает на нарты умершую бабушку, приезжает к остяцкому князю, говорит, что оставил бабушку на Оби; тот посылает дочерей, нарта проваливается под лед, Н. получает взамен якобы погибшей младшую дочь в жены; рождается сын, Н. слышит, как мать его спрашивает, будет ли и он менять мертвых старух на живых жен; Н. отрезает жене язык; шаманка камлает узнать, почему женщина молчит; Н. кричит, что идут враги, толкает шаманку в огонь; вызывается отвезти сгоревшую ее сыновьям; кричит, что им смерть идет, они рубят покойницу, Н. говорит, что они изрубили мать; за молчание дают Н. пушнины; князь велит бросить Н. в бочке под лед; слуги оставляют его на ночь на льду; он говорит проезжающему оленеводу, что добывает золото; оленевод занимает его место, он забирает груз, оленей, говорит, что достал со дна; князь велит его бросить в бочке в прорубь; Н. становится князем]: 194-200; восточные манси (записано от русской, неграмотной, владеет мансийским) [Еремка видит мать с чужим мужчиной; зовет в подполье, пихает головой в бочку с квасом; отцу говорит, что мать умерла; сажает на землю, вложив в руки прялку; свадьба проехала по женщине; ему дают выкуп за убийство 500 руб.; он рассказывает, что был в стране, где продают мертвецов; все начинают убивать своих родственников; не могут их продать; начальники ведут Е. к царю; по дороге он их дурачит; царь боится его, велит скорее увезти]: Куприянова 1960: 161-163; манси [Эква-Пырищ живет с бабкой и младшим братом; зовет менква помочь съесть лишние запасы; тот все съедает, хочет съесть брата; Э. приглашает его прийти осенью; притворяется умершим; менкв приходит, съедает брата; Э. возвращается, находит менква, говорит, что ожил, взял за брата много пушнины; говорит двум сыновьям Усынг-Отыра, что зверя ему добывает собака, что котел сам варит мясо; берет за собаку трех оленей, за котел еще трех; привязывает мешок с кровью к горлу бабки, делает вид, что убивает ее, что его нож ее оживляет; продает нож, те убивают им своих жен; Э. притворяется собственной сестрой, сыновья У. берут ее в жены, она идет купаться с девушками, прыгает в воду, когда те ныряют, оборачивается щукой, уплывает, становится Э.; осенью Э. приходит, за якобы утонувшую сестру берет в жены двух дочерей У.; девушки его узнают, он убивает их, вешает на деревья; шаман ест мухоморы, камлает, чтобы узнать убийцу; Э. кричит, что идут враги, бросает шамана в кипящий котел; говорит, что это не враги, а собаки, но вот шаман погиб; его просят отвести покойника отцу того; втыкает в мертвого стрелу, делает вид, что его убили охотники; Э. получает с них соболей; отцу шамана кричит, что пришел черт, тот рубит покойника, Э. говорит, что он убил сына; Э. улетел гарарой, отец шамана следом ястребом; Э. превращается в щуку, преследователь ловит ее; вместе с женой бьет дубиной, но они лишь бьют друг друга; Э. добивает старика, возвращается домой]: Чернецов 1935: 68-80; ханты [племянник живет с теткой, убивает лося; идет к город, купец нанимает его пасти лошадей; купец уезжает, парень следит за купчихой, та всегда пьяная возвращается от соломщика; следит, слышит, как соломщик отвечает купчихе, что у него остались одна бутылка белого вина, одна красная; парень приносит соломщику шкуру лошади, скрипит ею, говорит, где вино, продает за золото всезнающую шкуру; поезжает за теткой, убивает топором, сажает в сани будто живую, обвиняет купца, что он ее убил, тот платит золото; парень говорит соломщику, что зарабатывает, продавая покойников; тот убивает свою жену, пытается продать, его гонят; он заворачивает парня на ночь в шкуру лошади, чтобы утром утопить; парень говорит проезжему, что собирает в шкуре золото, тот залезает вместо него; замерзает; парень забирает его скот, говорит соломщику, что достал в проруби; тот просит его замотать в шкуру, умирает; парень забирает и его скот]: Кулемзин, Лукина 1978, # 112: 121-125; северные селькупы [(зап. Прокофьев); Ая (=Иче) надевает лыжи в землянке, теряя время, пляшет в землянке и перед нартой; уходит в лес вечером, ночует неподалеку, утром принимает свою землянку за медвежью берлогу, пальмой убивает вместо медведя свою бабушку; красиво наряжает ее, втыкает нож в рану, везет к царю, хвастается красивой невестой; царские дочери идут посмотреть, А. обвиняет их в убийстве, получает в компенсацию царскую дочь в жены]: Тучкова 2004: 107-108.
Восточная Сибирь. Долганы [Каамыылаак подобрал на льду замерзшую кровь, пришел в дом, дал варить будто свой пай мяса, вечером для гостя мяса в котле не нашли, он говорит, что умрет, ему разрешили забрать олененка; К. разорвал его, насадил на рога оленей самцов, утром стал горевать, ему отдали этих оленей; К. вырыл на кладбище труп старухи, подъехал к стойбищу, крикнул детям, чтобы не подходили, а то его старуха испугается и умрет; те нарушили запрет, хозяева отдали взамен двух детей-девушек; он велел им залезть на лиственницу, пришел к богачу, тот спрашивает, чье это богатство, К. говорит, что его, зовет спросить у тангара (тантара) {божеств}; девушки сверху кричат, что К.: тот прогнал богача]: Ефремов 2000, # 21: 305-309; северные якуты-оленеводы [обманщик Кээдэй мажет кость кровью из носа, дает хозяйке сварить под видом бедра оленя; обвиняет хозяев, что съели мясо, получает двух однолетних оленей взамен; в другом доме велит привязать хозяйских оленей, чтобы они не забодали его двух; ночью убивает своих, получает взамен двух самок; выкапывает из могилы труп женщины, приезжает в дом, где две девушки; обвиняет их в том, что они убили его жену, получает их в жены; по дороге одну девушку сажает на дерево, другую под дерево; смотрит на свое отражение в проруби, решает, что там богач, бросается отнять его имущество, гибнет]: Гурвич 1977: 180; якуты: Эргис 1964-1967(2), # 81 [Онохочоон Чоохоон подстраивает, чтобы сын Баай Хара Хаана и Олоон Долоон стали драться, в суматохе убивает первого, обещает его оживить за половину богатства; надевает одежду покойника, приходит ночью к его родителям, братьям и сестрам, те гонят его, ОЧ вешает покойника, будто тот повесился из-за того, что его прогнали; обещает привести шаманку, которая его оживит; когда та готова раскрыть правду, кричит, что лошади топчут других лошадей, топит шаманку в суме с кумысом; обещает спасти от мести ее детей-волков, если ему дадут все богатство; привязывает к шее мертвой шаманки пузырь с кровью; когда волчата прыгают вокруг, предупреждает их быть осторожнее, пришпоривает быка, покойница падает, ОЧ делает вид, что она только что умерла; чтобы ее оживить, волки должны опустить хвосты в прорубь; хвосты вмерзли в лед, волки подохли], 82 [примерно как в (81); Лисица-шаманка, у нее сыновья-волки, дочери-лисы; один волк, одна лица убежали, оборвав хвосты, от них происходят нынешние; за обещание уладить дело с утонувшей шаманкой, Олоон Долоон получает в жены дочь хозяев]: 7-9, 13-16; эвены [Карлам выкапывает недавно похороненную девушку, привозит к дому Каганкан'а; дочь того выходит пригласить ее в дом, покойница падает, дочь думает, что случайно убила ее; отец отдает ее Карламу вместо "убитой"; рассказывыает братьям, что жители другого селения дают за мертвых красавиц; те душат своих жен, их прогоняют; братья оставляют К. в мешке, чтобы сжечь; он говорит незнакомцу, что сидит в мешке, чтобы стать шаманом; незнакомец лезет в мешок, за это отдает К. свою одежду; братья сжигают незнакомца; К. приезжает, говорит, что с того света, что одежду ему сшила их покойная мать; братья просят его сжечь их; К. счастливо живет с женой]: Новикова 1958: 70-72; 1987: 74-76; эвенки [человек приходит к Ньонатикан'у (Белоглазый Старик), просит рассказать новости; на третий раз тот отвечает, что под кроватью жены человека молодой любовник; это Нивани из соседнего селения, человек его убивает; Ньон. надевает одежду убитого, приходит к сестре того; это касавица, ее держат в подземелье; говорит, что хочет с ней спать; она отказывается спать с братом, тот обещает себя убить, надевает на Ни. его прежнюю одежду, вставляет в рану нож; шаманку зовут узнать правду; когда она уже почти все узнала, Ньон. кричит, что идут враги, бросает шаманку в кипящий котел; объясняет, что принял деревья за врагов; люди думают, что шаманка сама обварилась, боятся, что ее пятеро сыновей станут мстить; Ньон. велит дать ему двух оленей с дурным характером, везет мясо и покойницу; встречающих сыновей Ньон. просит не пугать оленей, ронят покойницу, делает вид, что она умерла сейчас, дает ее сыновьям мясо, якобы полученное ею за камлание; те удовлетворены, награждают Ньон.]: Jochelson 1926: 292-295.
Амур-Сахалин. Гаринские нанайцы [Большой Хитрец привозит на нартах свою умершую мать к краю проруби, входит в дом, где красавица-дочь; просит девушку позвать его глухую жену, толкнув ее; покойница падает в прорубь, Хитрец за якобы утонувшую жену получает дочь хозяина; рассказывает Большому Силачу, что выменял жену на мертвую мать; тот убил свою мать, повез, спрашивает, кто сменяет живого на покойника; его побили; он сжег дом Большого Хитреца; тот положил головешки в мешок, поехал вниз по Амуру; (видимо, оборвано)]: Аврорин 1986, # 12: 63-64; найхинские нанайцы [мальчик нашел в мусоре боб, испек лепешку, остановился у старухи; ее крысы изгрызли лепешку, он получил за это крысу; дальше выменял крысу на кошку, кошку на собаку, собаку на лошадь; нашел только что похороненную красавицу, посадил на лошадь; объяснил, что его спутница глуха; дочь хозяина толкнула ее, труп упал в прорубь, мальчик получил жену; она родила сына; услышала, как муж баюкает ребенка, описывая в песне, как он получил его мать; повесилась]: Аврорин 1986, # 33: 202-204.
Япония. Inada, Ozawa 1977 в Uther 2004, # 1537: 272-273.
(Эскоалеуты. Полярные эскимосы [подходит европейский корабль, все разбегаются; Касигиак убивает мать, привязывает к нарте, говорит белым, что она хочет пить, но глухая и ее надо бить; ее поят, бьют, К. говорит, что белые убили его мать, получает от них подарки; говорит своим людям, что белые любят покойников; многие убили своих детей или жен, привезли белым, но ничего не получили]: Holtved 1951b, # 56: 90).
Мотив: M 92. Приклеенные ресницы.
Описание мотива: Девушки приклеивают к ресницам старика нечто красное. Он думает, что это пожар.
Резюме текстов: Восточная Сибирь. Эвены [маленький мальчик живет с двумя сестрами; старик соглашается его покачать на качелях; тот приглашает его в юрту сестер; они кормят его мясом; когда он засыпает, приклеивают к ресницам покрашенную красным оленью шерсть; дома он кричит, что юрта загорелась, жена бросается ее тушить; обнаруживает шерсть на ресницах мужа; в следующий раз сестры раскрашивают лицо старика углем и красной краской; он смотрит в воду, принимает свое отражение за женщину; убивает жену, бросает в воду свое имущество, бросается сам, тонет]: Новикова 1958: 73-75; 1987: 77-78.
СВ Азия. Чукчи: Бабошина 1958,# 38 [Мышата разрисовали Куйкынеку лицо, он смотрит в реку, думает, что перед ним женщина; бросает в воду имущество; его жена Мити смеется над ним]: 103-104; Bogoras 1902, # 9 [примерно как у ительменов и коряков (без подробн.)]: 646-647; кереки [Кукки отбирает у Мышей найденную ими нерпу; засыпает; Мыши испражняются ему в рот, уносят мясо из котла; К. приходит к ним, его кормят, он засыпает, они спутывают ему ресницы; он возвращается, кричит жене Мити, что пожар; М. срывает ему ресницы; в следующий раз Мыши его разрисовывают; он смотрит в реку, принимает свое отражение за женщину, бросает ей свое имущество, бросается сам; его выносит в море; М. находит его на берегу, приводит домой]: Меновщиков 1974,# 119: 374-378; коряки: Бабошина 1958,# 31 [как у чукчей; Ворон]: 76-80; Jochelson 1908,# 88 (береговые коряки) [Большой Ворон Киккиняку отнимает у Мышат нерпу; те перетаскивают мясо назад; кормят его ягодами, он засыпает; они в первый раз пришивают ему к заду пузырь (он не может найти свои экскременты), второй - к ресницам красную шерсть; он думает, что его дом горит, велит Мити разорвать пополам одного из их сыновей, тушить его кровью; она так и делает, затем замечает пришитые ресницы; теперь Мыши разрисовывают К. углем лицо; он принимает сове отражение за женщину, бросает в реку молоток, прыгает сам, унесен течением; его выхаживает девушка-сирота; он посылает сына Эмемкута взять ее в жены]: 260-264; ительмены [Кутх отбирает у Мыши нерпу, Мыши перетаскивают мясо назад; К. приходит к ним, они кормят его, пришивают к ресницам красные тряпочки; К. встречает своего сына, ему кажется, что сын горит; жена замечает тряпочки, отпарывает; теперь Мыши раскрашивают ему лицо; он принимает свое отражение за женщину, бросается в воду с имуществом, тонет]: Меновщиков 1974,# 202 [=Орлова]: 586-587; Орлова 1999: 154-155; Стеллер 1999: 151-154; Bogoras 1902, # 9 [Ворон отнимает у Мышей найденного теми на берегу тюленя; ночью мыши съедают сваренное мясо, утром кормят Ворона ягодами с рыбой, усыпляют, пришивают к бровям красные шерстинки; Ворон думает, что дом горит, велит Мити принести в жертву их сына; после дальнейших издевательств, М. ловит мышей в мешок, вешает на дерево; Лиса их освобождает]: 646-648.
Мотив: M 93A. Сторож наказан.
Описание мотива: Персонаж сам наказывает часть своего тела (обжигает зад, разбивает глаза. См. мотив M93.
Резюме текстов: СВ Азия. Лиса. Коряки; кереки.
СЗ побережье. Сойка. Беллакула.
Средний Запад. Виннебаго [Вакджункага]; меномини [Мянябуш]; оджибва [Ненебук, Ненебожо]; чиппева [Венебожо]; восточные кри [Висагацак]; Сэнди Лейк кри [Висакайжяк]; алгонкины [Вискеджак]; фокс [Висакя]; кикапу [Висакя]; потауатоми [Висакя]; степные оджибва [Нянибожу]; степные кри [Виссакеджяк].
Северо-восток. Наскапи, монтанье [Росомаха].
Великие равнины. Черноногие [Напи (Старик)]; ассинибойн [Иктоми; Ситконски]; гровантр [Нишант]; санти [Унгтоми].
Мотив: M 93. Часть тела в качестве сторожа.
Описание мотива: Засыпая, персонаж велит своим глазам, которые вынимает предварительно из глазниц, или своему заду разбудить его в случае опасности. Глаза или зад не подали сигнала или сам персонаж не стал их слушать, в результате несчастье произошло. .
Резюме текстов: Глаза в качестве сторожа Коряки, кереки, остров Св, Лаврентия, центральные юпик, ингалик, верхние танана. Анус в качестве сторожа. Беллакула, наскапи, монтанье, виннебаго, меномини, чиппева, восточные кри, Сэнди Лейк кри, тимагами оджибва, оджибва, алгонкины, фокс, кикапу, потауатоми, степные оджибва, степные кри, черноногие, ассинибойн, гровантр, санти. СВ Азия. Коряки: Bogoras 1902, # 18 [ворон Куткиннаку создает реку, пытается ловить рыбу крючком, но лишь цепляет себя; Лиса пробует тоже, ничего не поймала; К. ловит на берегу небольшого тюленя; Лиса выбирает тюленя побольше, не в силах поднять на спину; тюлень вызывается ей помочь, сталкивает в море; выбравшись на берег, Лиса снимает шкуру сушиться, вынимает глаза, велев им ее разбудить в случае тревоги; с началом прилива глаза щекочут Лису, но та не просыпается; прилив уносит ее; снова выбравшись на берег, Лиса наказывает глаза, разбивая их камнем; делает новые из черных ягод, они слишком темные; из льдинок, они все время плачут]: 652; кереки [Лиса ложится спать, вынимает свои глаза, велит сторожить себя; старуха-кала (людоедка) обливает спящую водой; рассердившись на свои глаза, Лиса их съедает; глаза из ягод не годятся; делает новые из льдинок]: Меновщиков 1974, # 116: 368. Эскоалеуты. Остров Св. Лаврентия [девочки скатываются с землянки Великанши; та запихивает их в свою камлейку, подвешивает на шесте, велит ему распрямиться; птицы отказываются помочь, Лиса велит шесту нагнуться, велит девочкам положить вместо себя мох; самая младшая заснула, осталась в камлейке; вспарывая камлейку, Великанша отрезает девочке палец; соглашается взять ее искать у себя в голове; там мыши, жуки, белки; Великанша велит их разгрызать, девочка делает вид, выбрасывает; Лиса притворяется, что у нее кровь из носа, будто все ведра полны, на самом деле в них красная глина; Великанша соглашается опорожнить ведра на вершине горы; Лиса по пятам будто дух, сталкивает Великаншу с обрыва; ложась спать, вынимает свои глаза, велит сторожить; Великанша подходит, глаза прыгают, Лиса все спит; Великанша раскусывает глаза, привязывает к хвосту Лисы кости; Лиса бежит, затем понимает, в чем дело; делает новые глаза из ягод, с тех пор чуть косоглазая; выпуская девочку из землянки, Великанша кладет ее в мешок, привязывает к нему веревку; двое братьев девочки освобождают ее, кладут в мешок череп моржа, убегают; девочка бросает оселок, он превращается в гору; проводит по земле обрубком пальца - река; отвечает Великанше, что переправилась на ракушке; Великанша не может; Выпей реку! Велит Великанше плясать, та лопается, из нее получаются железные сковороды и котлы]: Slwooko 1979: 14-20; центральные юпик [Журавль вынимает свои глаза, велит им предупреждать об опасности, пока он ест ягоды; глаза поднимают тревогу, он не верит; кто-то уносит их; он делает новые из клюквы, черники, голубики; голубые глаза оказываются самыми лучшими, они у журавлей до сих пор]: Barker 1995 [два вар.]: 81-83; Frost 1971: 23-26; Gillham 1943: 76-85; Smelcer 1992: 77-78. Субарктика. Ингалик [Ворон вынимает свой глаз, оставляет сторожем в лодке, идет в лес; глаз зовет его, Ворон прибегает, но глаза уже нет]: Chapman 1914: 41; верхние танана: Brean 1975 [Ворон женится на Лебеди; осенью летит с лебедями, жена его сбрасывает, он велит, чтобы в море под ним оказался плавник, превращает его в остров; оставляет на берегу глаз следить, не придет ли лодка; глаз поднимает тревогу, завидя плавник; в следующий раз люди уносят глаз; Ворон их доганяет, забирает глаз, вставляет назад криво; поэтому у воронов глаза разные]: 63-67; McKennan 1959 [Ворон вынимает глаз из глазницы, кладет на пень, велит быть сторожем; глаз несколько раз поднимает ложную тревогу; Ворон перестает обращать на его крики внимание; враги уносят глаз; играют, бросая его один другому; Ворон приходит неузнанным; когда глаз попадает ему, он вставляет его назад, убегает]: 194. СЗ побережье. Беллакула [Сойка говорит водоплавающим птицам, что у него есть мешок с амулетами, приглашает птиц танцевать; те засыпают, он убивает их; старуха-Поганка открывает глаза, поднимает тревогу; Сойка печет мясо, засыпает, велив анусу сторожить; анус будит Сойку, тот никого не видит, бьет анус; воры подменяют мясо камнями; Сойка наказывает анус, держа его над костром]: McIlwraith 1948(2): 432-433. Средний Запад. Cм. мотив M53; трикстер жарит убитых уток, ложится спать, оставляет свой анус стеречь; мясо украдено; он в наказание сует обжигает свой зад. Виннебаго [лисы крадут мясо; Вакджункага сует себе в зад горящую головню; находит на тропе и поедает куски жира; это его потроха; он завязывает себе анус (происхождение морщин на человеческом сфинктере)]: Radin 1956, # 13-14: 16-18; меномини [индеец виннебаго уносит мясо; Мянябуш наказывает свой анус]: Hoffman 1896 [Мянябуш садится в костер]: 162-164; Skinner, Satterlee 1915, # 8 [виннебаго дает анусу за молчание красную повязку]: 267-270; чиппева [Венебожо печет добычу, велит анусу ее стеречь, засыпает; люди Южного Ветра суют ему в анус красную краску, чтобы тот не смог больше предупреждать хозяина, съедают мясо, уплывают в лодках; В. обжигает анус над костром; идет, из его зада сыпется что-то красное, падают куски мяса; из этого вырастают табак и съедобные лишайники]: Barnouw 1977: 27-30; восточные кри [Висагачак набивает мешок мхом, говорит водоплавающим птицам, что несет поющий вигвам, велит закрыв глаза танцевать; душит птиц арканом; Гагара открывает глаза; он пинает ее (происхождение формы гузки гагары); печет мясо, ложится спать, велит своему заду стеречь; какой-то человек похищает мясо; зад подает сигнал, но В. не реагирует; увидев, что мясо похищено, садится на раскаленный камень; с тех пор ягодицы людей расчленены; В. непрерыво пускает ветры, куски его кишки вываливаются; он думает, это сушеное мясо, съедает; Белка смеется; он бросает кусок кишки в березу (происхожде&shy;ние наростов на березе); бьет березу палкой (полосы на бересте)]: Skinner 1911: 84-86; Сэнди Лейк кри: Ray, Stevens 1971: 39-40 [Висакайжяк спрашивает ягоды, что будет с тем, кто их съест; Станет чесаться; В. ест, у него страшный зуд; тот же вопрос к лишайникам; Будет несколько дней пускать ветер; этими звуками В. распугивает бобров, остается без добычи; наказывает свой анус, сев на раскаленные камни; куски обгорелой плоти с его зада попадают на ствол тополя, с тех пор его кора в пятнах], 44 [В. просит Гусей танцевать, закрыв глаза; один открывает, В. хватает лишь одного; печет, засыпает; анус будит его, он велит ему не мешать; два человека в лодке крадут мясо, уплывают; В. наказывает свой анус, сев на раскаленные камни; находит и ест куски мяса; Чикади говорит, что он ел свою обгорелую плоть]; тимагами оджибва [девушка выходит за Солнце, рожает пятерых сыновей; первые - ветра четырех направлений; пятый Ненебук усмиряет западный ветер, бывший излишне буйным; убивает гусей; люди уносят мясо; анус предупреждает, но Н. велит не беспокоить его; садится в костер; находит на тропе обожженные куски своего зада, поедает их думая, что это чье-то мясо]: Speck 1915d, # 1: 28-31; оджибва: Hoffman 1896 [как у меномини, без подробн.]: 205; Josseling de Jong 1913, # 13 [как в Radin; Ненабожо; Hell-Diver открывает глаза; какие-то люди крадут мясо, дают анусу перья за его молчание]: 23-25; Radin 1914, # 1 [Ненебожо говорит водоплавающим птицам, что у него в мешке песни, просит птиц танцевать, закрыв глаза; Гусь открывает, М. пинает его ногой; печет убитых птиц; засыпает, оставив свой анус сторожем; виннебаго похищают мясо, дав анусу за молчание кусок кремня; Н. наказывает анус, садясь над костром; вытирет обгорелый зад о кусты; с тех пор этот кустарник служит лекарством], 9 [см. мотив B3B; как в (1), меньше подробностей]: 7-8, 21-22; Radin, Reagan 1928, # 14 [Манабозо говорит водоплавающим птицам, что у него в мешке песни, просит птиц танцевать, закрыв глаза; Оляпка открывает, М. пинает ее ногой; печет убитых птиц; засыпает, оставив свой анус сторожем; враги похищают мясо, анус будит М., враги успевают спрятаться; М; просит анус не беспокоить его зря; мясо украдено; М. наказывает анус, садясь над костром; скользит вниз по скале; куски его обгорелой плоти превращаются в мох]: 97-101; алгонкины [индейцы уносят мясо; анус дважды предупреждает, но Вискеджак просит не беспокоить его; садится в костер]: Speck 1915d, # 4: 10-15; фокс [Висакя говорит Уткам, что несет песни; велит танцевать, закрыв глаза; кто откроет, у того покраснеют; Нырок открывает, спасается, его глаза теперь красные; В. печет мясо, ложится спать, велит анусу сторожить; Лисы уносят мясо; анус будит В., но тот не слышит; сует в анус горящую головню]: Jones 1907, # 10: 279-289; кикапу [Висакя говорит Уткам, что у него в мешке песни; велит танцевать, закрыв глаза; убивает и печет уток; ложится спать, велев анусу сторожить; анус производит звук, но В. не слышит; волки унося мясо; В. сует в анус горящую головню; его внутренности вываливаются, он запихивает их назад]: Jones 1915, # 3: 17-19; потауатоми [Висакя велит гусям, уткам, журавлям танцевать, закрыв глаза; убивает их; печет мясо; просит свой анус стеречь его, пока сам он спит; виннебаго съедают мясо; В. обжигает свой анус, трет до крови; кровь окрашивает иву в красный цвет]: Skinner 1924: 339; степные оджибва [Нянибожу предлагает гусям танцевать, закрыв глаза; жирных зовет поближе; кто откроет глаза, у того покраснеют; один открывает, оставшиеся в живых разбегаются; Н. печет мясо, велит анусу стеречь, засыпает; кто-то крадет мясо; Н. обжигает свой анус в наказание; идет, на кустах остается висеть обгоревшее мясо; Н. поедает его; птицы смеются: Н. ест свое мясо]: Skinner 1919, # 1: 280-281; степные кри [Виссакеджяк постоянно пускает ветры, не может тихо приблизиться к дичи; чтобы наказать свой анус, садится на раскаленный камень; струпья падают в снег; позже В. находит один из них и съедает; птичка кричит ему об этом; он не верит, но затем чувствует отвратительный вкус]: Skinner 1916, # 1(11): 351. Северо-восток. Наскапи, монтанье [мох на скале отвечает Росомахе, что съевший его начнет пускать ветер; Росомаха ест, звук от испускаемых газов распугивает всю дичь; чтобы заставить свой анус замолчать, Росомаха засовывает в него раскаленный камень; убивает медведя, заманив его в парильню и сунув ему в глаза горячие ягоды; печет мясо, велит анусу его сторожить, сам забирается на дерево поспать; люди съедают мясо, велят анусу разбудить Росомаху, когда они уйдут]: Desbarats 1969: 81-83; монтанье [Меш находит оленьи рога, приносит к реке; люди думают, что там олень, приплывают в лодке; М. просит, чтобы ему послали женщину; отправляют вдову, он совокупляется с ней; все понимают, что это М., плывут к вдове на помощь; М. убегает; спрашивает Журавля, затем Орлана, что нового; Ничего, только М. совокуплялся с вдовой; М. спрашивает птенцов куропатки, что будет с теми, кто их съест; Ничего, а вот взрослые куропатки того испугают; М. съедает птенцов, идет, куропатки взлетают, он шарахается; спрашивает грибы, что будет с тем, кто их съест; Станет безудержно выпускать газы; М. ест грибы, даже сует их себе в зад; М. распугивает своими звуками всю дичь; тогда наказывает свой анус, садясь на раскаленный камень, извержение газов прекращается; летящим птицам М. кричит, что их ищут потерявшие их в детстве матери, будем на радостях танцевать с закрытыми глазами; убивает их по-одному, наконец, Орлан открывает глаза, поднимает тревогу; М. предлагает Медведю искать бруснику, ведет все дальше; Медведь спрашивает, как он так далеко видит; М. предлагает улучшить и его зрение, налив в глаза сок брусники; Медведь зажмурил глаза, М. убил его камнем; заснул у реки, велев анусу стеречь мясо; люди в лодке попросили анус молчать, увезли мясо; см. мотив M49, герой в чужой коже]: Savard 1979, # 7: 26-28. Великие равнины. Кроме арапахо: трикстер оставляет еду жариться и идет спать; велит своему анусу следить, чтоб еду не украли; вор уносит ее; Трикстер наказывает анус, прижигая его огнем. Черноногие: Grinnell 1962 [как в Josselin de Jong; нос вместо ануса (нос храпит, когда видит Ворона, Койота; Старик отвечает, что это нетрашно; не просыпается, когда приходит Рысь; режет ствол березы не в наказание, а чтобы сделать его красивым]: 171-173; Josselin de Jong 1914 (пиеган) [гоферы зарывают друг друга в горячую золу и откапывают; Старик присоединяется к игре; отпускает беременную самку, остальных зарывает и не откапывает; ест печеное мясо; засыпает, велев анусу издать звук, если кто придет; анус выполняет приказ, но Старик не реагирует; Рысь уносит мясо; Старик обжигает свой анус головней, находит Рысь, вытягивает ему хвост, уродует морду; просит ветер остудить его анус; унесен ветром; цепляется лишь за березу; ругает ее за то, что она испортила ему удовольствие, режет ножом; с тех пор на бересте полосы]: 10-12; Wissler, Duvall 1908, # 10 [Напи жарит белок; вор - Рысь; анус производит звук, но Н. не слышит; сует себе в анус горящую ивовую головню; подставляет его под ветер, чтобы остудить; ветер уносит Н.], 23: 25-27, 39; ассинибойн [И<SUPн</SUPктом<SUPн</SUPи находит много яиц, жарит, ложится спать, велев анусу сторожить; человек велит анусу поднять тревогу, когда он съест яйца и уйдет; И. жарит его над огнем; находит и поедает кусочки жира; это его собственные вывалившиеся внутренности]: Lowie 1909a, # 18: 115-116; гровантр [Нишант просит уток, куропаток, кроликов танцевать, закрыв глаза; убивает, пока одна куропатка не открывает глаза; печает мясо; велит анусу сторожить, ложится спать; Волки и Койоты съедают мясо; Н. наказывает свой анус, суя в него горящую головню]: Kroeber 1907b, # 14: 71; арапахо [Никансан и Кролик договариваются просидеть ночь, глядя друг на друга; Н. засыпает, Кролик его насилует; из ануса Н. сыплются крольчата; пытаясь поймать последних, Н. размазывает свои экскременты по накидке; дарит ее Скале; одежда становится чистой и ароматной, Н. забирает ее назад; Скала катится за ним; животные не могут помочь; Ястреб разбивается, ударившись о Скалу; Летучая Мышь раскалывает ее на куски; Н. просит спасителя подойти, но не награждает, а растягивает Летучей Мыши рот]: Dorsey, Kroeber 1903, # 33: 68-69; санти: Riggs 1893 [Унгтоми говорит уткам, гусям, лебедям, что несет в мешке песни; велит танцевать, закрыв глаза, душит по одному; одна Утка открывает глаза, теперь они красные; У. печет мясо, засыпает, оставляет анус сторожем; Норка крадет мясо; У. разводит огонь, жжет свой анус в наказание]: 113-114; Wallis 1923, # 24 [Паук велит всем водоплавающим птицам танцевать, закрыв глаза; кто откроет, у того глаза станут красными; убивает птиц по одной; Лебедь от боли кричит, Нырок открывает глаза; Паук оставляет мясо готовиться, велит своему заду стеречь, засыпает; человек велит заду Паука молчать, уносит мясо; Паук наказывает свой зад, садится в огонь; его внутренности вываливаются; он поедает их, думая, что это потроха лося]: 93-94.
Мотив: M 94. Катание с горы.
Описание мотива: Персонаж подстраивает так, что другой скатывается с горы. В результате тот напарывается на острие или падает в воду.
Резюме текстов: Западная Сибирь. Манси [брат Мось-нэ приводит женой младшую дочь Городского Богатыря; М. зовет невестку кататься с горки, катится следом, прокалывает ее лыжами, надевает ее одежду, труп спускает в реку; живет с братом, пряча лицо, рожает от него сына; тот слышит, что дети рассказывают о его родителях, сообщает отцу; тот рубит на кусочки жену и сына, уходит; из крови Мось-нэ вырастает ягодный кустарник порых; Медведица ест ягоды, рожает медвежонка и девочку; зимой сын Городского Богатыря убивает Медведицу с медвежонком, девушку берет в жены; на медвежьем празднике она выполняет наказы матери - не ест медвежьего мяса, собирает кости; Медведица с медвежонком превращаются в две звезды]: Лукина 1990, # 124: 327-332; ханты [Лиса и Зайчиха живут вместе, у обеих дети; Лиса предлагает кататься с горы на санках, против желания едет первой, Лиса наезжает, ломает ей хребет; сын и дочь Зайчихи видят, как Лиса кормит мясом их матери своих детей, предлагает съесть детей Зайчихи; бегут, бросают гребень, оселок, кремень, они превращаются в чащу, гору, огонь; Лиса отстает; пока сестра ест морошку, брат проваливается в землю; (далее сестра именуется женщина Мось); ударяет по пню, оттуда выскакивает женщина Пор, предлагает купаться; надевает богатую меховую одежду М., дает М. свою корьевую; в городе М. удается подобрать стрелу сына Городского Деревенского старика, П. приходится взять стрелу сына Тонтон-старика (Тонтон-ойка - бедняк, слуга, либо хитрец); соответственно выходят замуж; П. сплетает канат, которого хватило обматать полгорода, М. - трижды весь город; М. приезжает на место, гда пропал брат; там дом, входит медведь, снимает шкуру - это брат; посылает сестре стадо оленей] (р.Вах): Лукина 1990, # 28: 101-104.
Восточная Сибирь. Эвенки [(резюме сюжета); Лиса приглашает покататься с горы Медведя (Лося); скатившись первой, втыкает на склоне нож (вертел), на который Медведь (Лось) натыкается, распарывает брюхо и умирает]: Лебедева 1966: 189; эвены [Тылкэн и Долган братья; пока были маленькими, Кагынкан, глава враждебного, запер их в железном доме; они выросли, подняли его как котел; 1) К. предлагает кататься на лыжах с горы, где воткнуты ножи; человек Кагынкана гибнет; 2) прыгать по верхушкам деревьев, ниже острия (то же); 3) бороться у ямы (то же); 4) прыгать по пням, вокруг ножи (то же); 5) съесть котел мяса (Д. съедает); 6) К. дает Д. свою дочь, у той железные ногти и зубы; ночью она кусает его, Д. невридим, сам бьет, убивает ее]: Новикова 1958: 42-48.
Амур-Сахалин. Негидальцы [Лиса говорит Медведю, что делает нарту кататься с горы; Медведь помогает ей, скатывается, нарта разбивается; Медведь ломает передние ноги, кости спины и таза; с тех пор у медведей передние лапы короче задних]: Хасанов, Певнов 2003, # 67: 134; найхинские нанайцы: Аврорин 1986, # 15 [Карась с Вороной косят тростник, Ворона предлагает соревноваться, кто соберет сноп быстрее, выигрывает, хочет съесть Карася, тот прячется в озеро; Медведь выпивает озеро; Ворона не знает, который карась ее; другая Лиса скребет зад Медведю, вода вытекает; Лиса у проруби опустила хвост в воду, говорит, что так выздоровеет; хвост Медведя примерз ко льду, он его оторвал; Лиса делает вид, что мажет клеем глаза; Медведь насилу стер клей; Лиса предлагает кататься с горы, ставит вертел, Медведь напоролся, умер; Зайцы, Лисы просят у старика котел, топор, нож, забывают оставить для него мясо; чистят зубы, собранное бросают в котел; старик не в обиде, зовет всех к себе, закрывает все выходы, вместе с женой убивает зайцев и лис; одна лиса, один заяц удрали через очаг, их уши почернели], 16 [без эпизода с примезшим хвостом; Лисы помочились в котел, принесли старухе; та закрыла выходы, перебила лис; (зайцы и старик не участвуют)]: 71-73, 75-77; бикинские нанайцы [Карась с Вороной косят тростник, Ворона предлагает соревноваться, кто соберет сноп быстрее, выклюет другому глаза; выигрывает, Карась прячется в озеро; Медведь выпивает озеро, но Лиса царапает Медведя, вода вытекает; Лиса варит клей, говорит Медведю, что вылечит им глаза; Медведь просит помазать глаза ему, с трудом сдирает клей; Лиса рубит лед, говорит, что в проруби тепло спать, советует Медведю опустить хвост в воду; хвост Медведя примерз ко льду, он его оторвал; Лиса предлагает кататься с горы, ставит вертел, Медведь напоролся, умер; Лисы просят у старухи котел, нож, доску для мяса, забывают оставить для него мясо; чистят зубы, собранное приносят старухе; та убивает двух лис ножом, делает шапку и рукавицы; девушка предлагает помочь принести воду, уносит шапку и руковицы; Цапля, Орел не приносят, птичка дает себя поймать девушке и ее сестре, ее кладут под лисью шапку и рукавицы, она приносит их старухе; запуталась в ветвях, умерла; старуха положила ее в постель, она стала девочкой]: Сем 1976, # 1: 120-122; удэгейцы [Лисички просят у бабушки нарту покататься с горы; Медведь хочет тоже; они ставят под горой колья, Медведь гибнет, они съедают его, бабушке дают только хвостик; та закрывает их в юрте, бьет; они выскакивают через дымовое отверстие, пачкаются в саже, становятся чернобурыми]: Можаев 1955: 84-86.
Япония. Айну [Лиса и Медведь возят друг друга; Лиса сталкивает нарты с обрыва, ест мясо Медведя; привязывает себе к хвосту медвежий пузырь; два оленя бросаются смотреть, что это; Лиса выскальзывает, они убивают друг друга рогами; Лиса советует Зайцу опустить хвост в прорубь, тогда на конце тоже появится пузырь; хвост вмерзает в лед, с тех пор Заяц без хвоста]: Пилсудский 1991b, # 7: 76.
СВ Азия. Юкагиры [Лиса предлагает Лосю скатиться с горы, оставляет нож, Лось распарывает себе брюхо; Лиса наматывает его мошонку себе на хвост, говорит Волку, что выловила в реке; у Волка хвост вмерзает в лед; он просит мышей отгрызть, лишь маленькая мышь согласилась; Волк оторвал хвост, дал мыши вволю есть мясо убитого им оленя]: Богораз 1900, # 8: 20-21; чукчи: Беликов 1982 [Ворон катается с горы, взлетая перед тем, как упасть в реку; Волк катится, падает в воду; Ворон вытаскивает его, когда тот обещает ему женщину; Волк ведет его за холм, но там нет женщины; Ворон притворяется мертвым, Волк проглатывает его, он проклевывает ему живот, Волк подыхает]: 28-29; Гоголев и др. 1975 [Умчагэн едет навестить родителей жены, ее братья его убивают; У. спрашивает мать, почему отец долго не возвращается, та отвечает, Не знаю; У. Приходит к дядьям, видит их играющими с черепом его отца; они предлагают юноше спать на одеяле, на котором спал его отец, принести воды его котелком, есть из его тарелки; он не поддается на хитрости (детали не указ.); оттолкнувшись копьем от земли, прыгает через врагов, прибегает домой; дядья приходят за ним; он предлагает кататься с горы, вонзает гвозди в деревья; дядья натыкаются на них, гибнут; мать плачет, он убивает ее; становится хорошим охотником, женится]: 195-196; Меновщиков 1974, # 123 [ворон Кукки катается с горы; Волк хочет тоже, не взлетает, а падает в море; К. вытаскивает его за обещание отдать дочь; на берегу говорит, что у него нет дочери; К. превращается в кусок мяса, Волк глотает его, К. выбрасывает его внутренности, убивает; другие волки ищут убитого, К. велит сыну подбросить им шарики из жира с китовым усом внутри, волки глотают, гибнут; последний Волченок их оживляет, уводит дочь К.; тот возвращает внутренности первому Волку, получает дочь назад]: 389-395; кереки [ворон Кукки предлагает Волку скатиться с горы, тот падает в воду; К. вытаскивает его, после того, как Волк обещает ему в жены сестру; у него нет сестры; К. превращается в кусок жира, проглочен Волком, вырывает ему внутренности; когда вырывает печень, Волк умирает; другой волк уводит дочь К.; К. оживляет убитого, тот возвращает девушку]: Леонтьев 1983, # 11: 119-125; Меновщиков 1974, # 123: 389-395; коряки [Ворон и Волк катаются с горы, Волк падает в воду; за обещание отдать сестру Ворон его вытаскивает; тот не дает; Ворон превращается в кусок мяса, Волк глотает его, Ворон резет его изнутри; кишки превращает в волчью приманку; братья Волка едят ее, умирают; мать Волков рожает нового сына, он оживляет братьев]: Бабошина 1958, # 27: 68-70.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы [Ворон катается с горы, Волк хочет тоже; не взлетает, а падает в море; Ворон вытаскивает его за обещание отдать ему в жены сестру; у Волка нет сестры, он делает девушку из экскрементов; Ворон спит с ней в теплом жилище, она тает; он превращается в тушу оленя; Волк съедает ее; Ворон режет его кишки, затем сердце; вылетает наружу; Волк умирает]: Меновщиков 1985, # 4: 30-31; эскимосы Аляски (вероятно инупиак) [Ворон предлагает Лису кататься с горы; тот знает, что внизу незамерзшая грязная лужа; Ворон катится первым, перелетает лужу, говорит, что перепрыгнул; Лис падает в лужу; с тех пор Лис и Ворон не дружат]: Smelcer 1992: 64-65.
Субарктика. Верхние танана [Росомаха ставит острые колья под крутым обледенелым склоном; люди скользят, падают на колья; Цаоша (Бобр) остается последним; делает вид, что пронзен; Росомаха приносит его в свой дом; ищет нож; Ц. вскакивает, убивает Росомаху и его семью; одна старуха спасается на дереве; обещает, что росомахи не будут есть людей]: McKennan 1959: 176-177; хан? [Росомаха ставит острые колья под обледенелым склоном; люди скользят, натыкаются; Бобр делает вид, что пронзен; Росомаха приносит его в свой дом; ищет нож; Бобр делает нож тупым; один из детенышей замечает, что дичь открыла глаза; Бобр вскакивает, убивает Росомаху и его семью каменным молотком; один детеныш спасается на дереве, от него происходят нынешние росомахи]: Rooth 1965: 274-275, 280-281; каска [Росомаха ставит острые колья под обледенелым склоном; люди скользят, натыкаются; Бобр делает вид, что пронзен; Росомаха приносит его в свой дом; один из детенышей замечает, что дичь открыла глаза; Бобр вскакивает, убивает Росомаху и его семью палкой]: Teit 1917a, # 1: 429-430; южные тутчоне [как у каска; новорожденные детеныши выскакивают из чрева матери, прячутся на дереве; Бобр разводит огонь, те тушат его мочой; Бобр рубит ствол, те велят вырубке зарасти; Бобр отказывается от преследования, велит детенышам остаться маленькими, больше не есть людей]: McClelland 1987: 305-306; слеви [Росомаха предлагает человеку скатиться с обрыва; тот притворяется мертвым, мажет кол кровью из носа; Росомаха относит его домой, точит нож; человек убивает всех росомах, кроме забравшегося на дерево детеныша; человек бросает о ствол свои сопли, дерево превращается в сосну]: Russel 1900, # 5: 17; тагиш [как у слеви (без мотива сопли/сосна); Бобр притворяется, что соскользнул со склона на копье; превращает детей Росомахи в росомах]: Norman 1990: 108-109.
Побережье - Плато. Сечелт (сисиатл) [две сестры приходят к живущим вместе Орлу и Сове, те оба хорошие охотники; Орел женится на младшей, Сова на старшей; младшая рожает мальчика, старшая лягушонка, помещает его в озеро; мужья пропадают; жены идут их искать; старшая дает лягушенку волшебную веревку, он тянет ее, перевозит их через озеро; жены находят мужей при смерти в доме Yeneqemekwon; та предлагает скатываться с горы, под горой пропасть; старшая держится за волшебную веревку, дав конец мальчику, берет в рот красную и белую краску; Й. думает, что женщина разбилась, та подтягивается назад по веревке; Й. хочет иметь такие же длинные волосы, как у женщин; те говорят, что надо смазать голову смолой, посыпать раскаленными камнями; Й. сгорает]: Hill Tout 1904a: 49-50.
Мотив: M 95. Вши тащат в воду.
Описание мотива: Вши хватают и тащат человека в море.
Резюме текстов: Амур-Сахалин. Орочи [о мысе на пути к р. Такеме от Шооми было двое береговых ворот; рядом жил человек, у которого накопились вши; они утащили его, задели за скалы, обрушили ворота в море]: Арсеньев в Лебедева и др. 1998, # 119: 484.
Побережье-Плато. Квинолт [Преобразователь видит различных людей, ходящих вниз головой; одного вши тащат в воду, у других слишком короткие копья и палки-копалки, третьи используют свои головы как молотки; он ставит их всех на ноги, одному дает гребень, другим велит питаться устрицами и рыбой, третьим дает настоящие молотки]: Farrand 1902, # 1: 83-85.
Мотив: M 96. Мнимые гости.
Описание мотива: Чтобы не делиться с домашними, персонаж делает вид, что в гостях у него много народа. Съедает все сам, отослав домашних подальше.
Резюме текстов: Побережье-Плато. Нэ персэ: Phinney 1934 [Енот убивает медведя; его бабка разделывает тушу, ранит руку ножом; Енот говорит, что она менструирует, должна удалиться в специальную хижину; меняя свой голос, заставляет ее поверить, будто пришло много гостей; сам съедает все мясо; позже бабка превращается в Медведицу, убивает его]: 265-267; Spinden 1917, # 18 [Гризли замечает на дереве Енота, спрашивает, как он залез; Задом наперед; она лезет задом, просит его поискать у ней в голове; ее вши - лягушки; он пронзает ей ухо иглой, она умирает; его бабка поцарапала ляжки, Енот говорит, что у нее месячные, отсылает домой; притворяется, будто пришло много народу, съедает все мясо сам, бабке оставляет лишь шкуру; она ее надевает, превращается в Гризли, убивает его]: 196-198.
Средний Запад. Виннебаго [Заяц приносит мясо дикого кота; прыскает кровь на ноги своей бабке; та строит себе отдельную хижину; тихо шепчет, притворяясь, что ушла далеко; сама ставит хижину рядом; Заяц говорит на разные голоса, делая вид, что у него много гостей; сам поедает все мясо; говорит бабке, что мужчина с одним глазом хотел бы жениться на ней; уходит, вынимает себе один глаз, возвращается под видом жениха, проводит с бабкой ночь; за это время мыши погрызли его вынутый глаз (без дальнейших подробн.)]: Radin 1956, # 16: 79-81.
Великие Равнины. Омаха, понка: Dorsey 1890: 22 [Кролик убивает медведя, просит бабку помочь нести мясо; она отказывается нести бедра, ребра, голову (тяжело, острые кости и пр.); берет пенис, мастурбирует им; дома Кролик спрашивает, где она так долго была; бросает ей между ног кровь медведя (происхождение менструаций); велит готовить и есть отдельно вне дома], 579-580 [Кролик велит Индюкам танцевать, закрыв глаза; кто откроет, у того покраснеют; кладет индюков в мешок, приносит своей бабке; та открывает мешок, все индюки, кроме одного, улетают; Кролик швыряет в бабку индюшачьи потроха, ее гениталии запачканы кровью (происхождение менструаций); пока бабка удаляется в отдельную хижину, Кролик делает вид, что пирует с индейцами-пауни; на самом деле поедает все мясо один]; осэдж [Кузнечик велит Индюкам танцевать с закрытыми глазами, убивает по одному; один открыл, оставшиеся убежали; Кузнечик сказал бабке, что позвал в гости вождей, велел ей выйти из типи; делает вид, будто беседует с приглашенными, на самом деле все съел один]: Dorsey 1904, # 2: 9-10; айова [Заяц катается с горы на шкуре животного; индюки хотят тоже, он завязывает шкуру, приносит бабке; та открывает ее, хватает лишь двоих индюков; Заяц брызгает их кровь ей между ног; говорит, что у нее месячные; притворяется, что пирует с гостями-деревьями (Дуб, Каштан, Вяз и пр.); съедает все сам]: Skinner 1925, # 40: 498-499; скири пауни [Индюки пляшут, Койот предлагает научить их хорошей песне; громко поет, Индюки вытягивают шеи, Койот двоим их перекусывает; дома отсылает жену и детей из типи, делает вид, что у него много гостей; один из детей заглядывает, видит, что отец ест все сам; Койот убегает, детям остаются лишь кости]: Dorsey 1906, # 134: 457-458; вичита [Скунс просит Койота не убивать его, обещает взамен лучшее мясо; несколько раз притворяется мертвым, Койот приводит Бобра-шамана, Скунс убивает его струей; Койот приносит мясо домой, говорит жене, что его гости не хотят, чтоб на них смотрели, отсылает жену и детей подальше; оставшись один, говорит на разные голоса, чтобы казалось, что в доме много людей; поедает почти все мясо; решает, что отныне он с семьей должны стать койотами]: Dorsey 1904, # 46: 276-278.
Мотив: M 97. Ослепший расспрашивает деревья, D1313.
Описание мотива: По своей глупости и неосторожности, персонаж слепнет или оказывается вдали от цели. Идет, натыкаясь на деревья различных пород, обращается к каждому с вопросом или с просьбой. В конце концов достигает цели.
Резюме текстов: Эстонцы, саамы, чипевайян, томпсон, оканагон, кутенэ, меномини, фокс, чиппева, оджибва, алгонкины, восточные кри, степные кри, степные оджибва, сенека, гровантр, арапахо, шаста, (майду).
Балтоскандия. Эстонцы: Jakobson 1954 [Лиса пристает к рыбаку с дурацкими вопросами, тот бросает ее на камень посреди воды; Лиса притворяется, будто не умеет плавать, зовет рыб перевезти ее на берег; отвергает Щуку, Налима, Ерша; соглашается на предложение Угря, хватает его, выбрасывает на берег; жарит угря, принимает треск огня за лай собак, пугается, затем бьет огонь, горячие угли выжигают ей глаза; Лиса просит Березу, Сосну, Ель дать ей глаза, те отказываются; Осина верит, что Лиса забыла свои глаза на горе, что сходит за своими и вернет Осине ее; Лиса удаляется, распевая, как обманула Осину; та бросилась за ней, но сослепу лишь наступила на хвост; кончик лисьего хвоста теперь белый, а листья Осины дрожат от злости]: 91-95; Kippar 1986, # AT 8 + AT234: 44, 153; саамы: Dдhnhardt 1910 [Лиса стала жарить лосося, брызнувший жир выжег ей глаза; Лиса идет, спрашивая деревья, нет ли у них лишних глаз; Берега, Сосна отвечают, что нет; Осина верит, что Лиса сейчас сходит и принесет глаза из-за горы, соглашается одолжить свои ненадолго; убегая, Лиса кричит, что глаза Осины останутся с ней; Осина пытается ее ударить, но задела лишь кончик хвоста, он побелел]: 129; Харузин 1890 [мужик и Лиса жили вместе; оставшись одна, Лиса стала жарить сало, обожгла лицо, ослепла; мужик привел ее к сосне, налепил в глазницы смолы; Лиса видит, но глаза слипаются; тогда к березе, приложил кусочки бересты; Лиса пошла домой; другая лиса копает под деревом яму; Лиса думает, это дом; мужик тянет ее за хвост, отрывает его; находит в доме Лисы золото]: 344.
Субарктика. Чипевайян [дождь заливает землю; Висбкечак делает лодку, просит Утку нырять; та несколько раз приносит на лапках ил, В. творит сушу; видит личинок в оленьем черепе, просит разрешить присоединиться к трапезе, сует голову, застревает, оленем плывет по реке; к нему бросаются люди, он выскакивает на берег, разбивает череп; приводит Медведя к ягоднику, тот ест, толстеет, засыпает, В. убивает его; варит мясо, просит можжевеловые деревья раздвинуться, а то у него заболел живот; застревает, птицы съедают мясо; скручивает можжевельник, с тех пор его ствол кривой; В. решает, что его глаза слабоваты, вынимает их, слепнет; идет, спрашивая деревья об их названиях; отвергает тополь и пр., найдя сосну, делает новые глаза из смолы; создает особенности ландшафта, повадки животных; его зад обожжен, он бросает струпья на березу; просит гусей танцевать, закрыв глаза, убивает по одному; один открывает глаза, птицы бегут, В. наступает на water-hen и на гагару, с тех пор те не могут ходить по суше; В. смеется над экскрементами медведя, тот кидается на него; В. просит ласку залезть медведю в зад, обгрызть сердце; после моет ласку, кончик хвоста остается черным; В. ест что-то черное, вызывающее извержение газов; садится на горячий камень, бросает обожженные струпья на березу; просит гусей дать ему перья, летит с ним; те забирают перья, он падает, люди испражняются на него; он убегает голышом, превращается в камень, уходит в землю; лишь его волосы видны на поверхности скалы]: Lowie 1912: 195-200.
Побережье-Плато. Томпсон [дочь Койота выходит за Рысь, властелина холода; Койот приходит к зятю, тот замораживает его; Койот протаивает языком отверстие во льду, разбирает и пропихивает себя по частям; собирает, но Ворон унес его глаза; Койот натыкается на деревья, спрашивает их названия; первые растут высоко в горах, затем все ниже по склону; когда появляются тополь и ива, рядом река; Койот идет вниз по течению, встречает девушек-Птиц; подманивает Крапивника, будто хочет показать звездочку, вырывает ее глаза, вставляет себе; подруги вставили Крапивнику глазки из красных ягод; люди играют в мяч глазами Койота; он встречает старуху, расспрашивает о ее обычаях, убивает палкой, надевает ее кожу; просит ее четырех внучек перенести его туда, где играют; трое младших по дороге бросают мнимую бабушку (видимо, из-за сексуальных домогательств Койота, но прямо об этом не говорится); старшая доносит; Койот хватает свои глаза, убегает; пускает туман, его не моугт догнать]: Hanna, Henry 1996: 56-63; оканагон [Чикади подбрасывает свои глаза, ловит в глазницы; Койот делает то же; два Ворона их уносят; Койот спрашивает деревья об их именах, чтобы выйти к реке; пьет; спрашивает свою маленькую сестру Синюю птичку, видит ли она звездочку; выхватывает ее глаза, вставляет себе; ее сестра Голубая Сойка делает ей новые из ягод; Койот спрашивает старуху-Фазаниху, чего она боится; Крапивы; он бьет ее крапивой до смерти, напяливает ее кожу; ее внучки Голубая птичка и Голубая Сойка рассказывают, как на Танце Солнца они играли глазами Койота; спрашивают, Почему у тебя странный голос (Обожгла супом рот); Глаза (Поранила один палкой); утром по очереди несут бабушку на Танец Солнца; Койот делает себя тяжелым, сестры бросают мнимую бабушку, люди за это ругают их; Койот хватает свои глаза, убегает, бросив кожу Фазанихи; сестры оживляют бабушку]: Guie 1990, # 16: 141-147; кутенэ [Койот видит, как Старик забрасывает свои глаза на березу, они возвращаются; Койот перехватывает глаза, потешается над Стариком, засовывая ему пальцы в глазницы; тот хватает его, возвращает свои глаза, отнимает глаза Койота; Койот спрашивает кусты и деревья, как их зовут; находит чернику, делает глаза из черничинок, немножко видит; юноша зовет сестру собирать чернику; Койот убивает его, надевает его одежду; убивает сестру, надевает ее одежду; приходит к старухе, убивает ее, надевает ее одежду, приходит туда, где танцуют с его глазами; хватает глаза, убегает]: Linderman 1997, # 4: 41-48.
Средний Запад. Меномини: Bloomfield 1928, # 92 [Енот делает шарик из своих экскрементов, дает съесть голодному Волку, прячется на деревом; сторожа под деревом, Волк засыпает, Енот мажет ему глаза смолой; ослепший Волк натыкается на деревья, спрашивает у них их названия; тонет в озере; старик вылавливает труп, вытапливает жир, созывает птиц и зверей; кто сколько взял жира, у того он сейчас; Медведь хочет вечную ночь; Бурундук - столько летних и столько же зимних месяцев, сколько полос у него на теле; повторяет, День, день; Медведь повторяет, Ночь, ночь, но случайно говорит, День; Бурундук выигрывает, Медведь не может его догнать; Пума хочет охотиться на Человека, но Собаки его отгоняют; Птицы решают ловить Рыбу; Черепаха гоняется за Выдрой; Комар решает пить кровь Человека], 93 [как в (89); Сова начинает охотиться на Зайца]: 303-323, 323-339; фокс [Енот подстроил так, что Волк съел дерьмо Енота (как у меномини); Енот прячется на дереве, Волк ждет внизу; Енот сбрасывает кору, Волк бросается на нее; наконец, засыпает; Енот справляет нужду в глаза Волка, тот слепнет; идет, натыкаясь на деревья, спрашивает, как их зовут; наконец, натыкается на иву, значит река рядом; Ласка отвечает Волку, как глубоко (до колена, до пояса, до рта); Волк тонет]: Jones 1907, # 10: 121-131; чиппева [Венебожо видит кусочек мяса в черепе лося; став змеей, лезет внутрь; возвращает свой облик, голова остается в черепе; натыкается на деревья, спрашивает их названия; кедр указывает веткой в сторону реки или озера]: Barnouw 1977, # 1 [В. падает с обрыва, череп раскалывается], 4 [плывет через озеро; люди думают, это лось, раскалывают череп, стреляя в него]: 25-26, 73; оджибва: Josselin de Jong 1913, # 15 [Нанабожо находит череп лося; став змейкой, залезает внутрь есть мозг; превращается опять в человека, не может снять череп; натыкаясь на деревья, спрашивает где река; где камни; плывет; индейцы преследуют "лося"; Н. подскальзывается на камнях, разбивает череп, убегает, смеясь]: 27-28; Radin 1914, # 1 [как в Radin, Reagan; Ненебожо; без спрашивания имен деревьев]: 3-4; Radin, Reagan 1928, # 10 [Манабозо убивает карибу, жарит мясо; скрип деревьев мешает ему, он сует между ними руку, не может вынуть; волки съедают мясо; освободив руку, М. превращается в змею, поедает мозг внутри черепа карибу; раньше времени возвращает свой облик, его голова остается внутри черепа; М. идет, натыкаясь на деревья, спрашивает у них дорогу к озеру; плывет; люди принимают его за карибу, стреляют; он разбивает череп о камень, его узнают]: 86-87; алгонкины [см. мотив M53; Вискеджак (канадская сойка) убивает медведя, печет мясо, оно украдено; муравьи забрались в череп есть мозг; В. делает свою голову маленькой как у змеи, просовывает в череп; голова становится прежней, он не может ее вытащить; идет, натыкаясь на деревья; у каждого спрашивает, как его имя; дойдя до ольхи, понимает, что берег озера рядом; плывет; люди хотят убить медведя; В. выбирается на другой берег, падает, череп раскалывается]: Speck 1915d, # 2: 6-7; восточные кри: Skinner 1911: 96-98 [Большой Скунс преследует всех животных; те голодают; лишь у Бобра большой запас еды; Бобр пускает ветер, пытаясь поднять свой мешок с едой; Выдра смеется, обиженный Бобр не дает еды; если бы звери тогда получили ее, они бы подобно бобрам питались травой и корой; Скунс продолжает погоню; старик-Выдра (не тот, кто смеялся) притворяется мертвым; Скунс ощупывает его, принимает анус за рану от поли, решает подобрать тушу позже; Росомаха хватает Скунса за анус, не давая выстрелить; Выдра пронзает его своим хвостом как копьем; но перед смертью Скунс успевает облить своей жидкостью лицо Росомахи; тот собирается мыться в озере, его просят не делать этого, ибо вода станет соленой; он идет к морю, натыкаясь на деревья и спрашивая их названия (Черная Пихта, Лиственница, Белая Пихта; предпоследний - пень на берегу, затем лед; Росомаха моется, море делается соленым; (эпизод с деревьями на p.9)], 98-100 [Скунс обливает своей жидкостью лицо Росомахи; тот собирается мыться в озере, его просят не делать этого, ибо вода станет соленой; он идет к морю, натыкаясь на деревья и спрашивая их названия (Черная Пихта, Лиственница, Белая Пихта); предпоследний - пень на берегу, затем лед; Росомаха моется, море делается соленым; Росомаха встречает Волков; те зажигают огонь, прыгая через гору хвороста; велят ему закрыть глаза, когда они будут грызть кости, иначе кость отскочит; Росомаха закрывает глаза, Волки бьют его костью, говорят, что он подсматривал; Росомаха повторяет тот же трюк со своей стороны, убивает одного из Волков; Волки дают ему силу зажигать огонь, прыгая через хворост, велят делать это только после охоты; он делает это среди дня; выбрасывает огниво; ночью не может разжечь огонь; вновь встречает Волков; они делают дубину из замерзшего желудка лося, убивают Росомаху и его семью], 100 [краткая версия только данного эпизода]; степные кри: Ahenakew 1929 [птичка tomtit подбрасывает свои глаза под ивой; так лечит головную боль; Весакайчак повторяет трюк всякий раз, видя иву; его глаза падают на землю, Лис их уносит; В. спрашивает деревья, как их зовут, находит Пихту, делает новые глаза из смолы; поджигает траву вокруг Лиса; тот выскакивает из огня, кончик его хвоста побелел]: 347-349; Dusenberry 1962, # 1 [Висакачак видит, как птички бросают свои глаза на кусты, затем глаза возвращаются; старшая птичка объясняет, что это делается от головной боли, не более трех раз; В. бросает глаза в четвертый раз, они остаются в кустах; он идет, спрашивая у деревьев, кто они; когда находит болотную сосну, делает себе новые глаза из ее смолы]: 235-236; степные оджибва [Нянибожу убивает оленя, жарит мясо; ветви дерева скрипят на ветру; Н. лезет расцепить ветви, его рука застревает; волки съедают мясо, оставив лишь голову; освободившись, Н. превращается в змейку, забирается в череп оленя есть мозг; превращается в человека, голова остается в черепе; Н. спрашивает деревья, далеко ли река; плывет по течению; видя оленьи рога, мальчишки швыряют камни, разбивая череп]: Skinner 1919, # 9: 288-289.
Северо-Восток. Сенека [Енот вымазался гнилым древесным тленом, притворился мертвым; Раки собрались вокруг своего врага; один сунул руку в рот Енота, закричал, что тот жив; то же второй Рак; но вождь не верит; когда третий, Енот вскочил, перебил раков, лишь один жив; он оказался на холме; ползет, спрашивая деревья об их названиях; Черный Дуб, Масляный Орех, Тополь; каждый вид все более влаголюбив; наконец, Ива; Рак напился воды, спустился на дно]: Curtin 2001: 241-246.
Великие Равнины. Гровантр [Мыши справляют Танец Солнца в черепе лося; Нишант сует внутрь голову; Мыши разбегаются, голова застревает; Н. натыкается на деревья, спрашивает их имена; вишня, тополь, ива; Н. понимает, что рядом река; падает, плывет по течению; люди принимают его за водного монстра; Только девушки должны меня вытащить; совокупляется с одной из девушек; ее мать бьет его; Меня можно убить лишь ударом по голове; та бьет, череп лося раскалывается, Н. убегает]: Kroeber 1907b, # 7, 15a [женщины гонятся за ним, он скрывается в норе; мажется глиной, является в ином облике; советует женщинам ловить Н. в норе; удушает их дымом]: 68-69, 71-72; арапахо [Мыши справляют Танец Солнца в черепе лося; Нихансан просовывает внутрь голову, не может вынуть; идет, натыкаясь на деревья, спрашивает их названия; добравшись до тополя, понимает, что вода рядом; плывет по реке; его замечают женщины, он просит их разбить череп]: Dorsey, Kroeber 1903, # 52, 53: 107-108.
Калифорния. Шаста [(видимо, отсылка к неопубликованному мифу); Койот шел, наткнулся на ель, спросил, как ее зовут; так все деревья получили название]: Holt 1946: 326; (ср. майду [Лис притворился, что проиграл свою шкуру; Койот спрашивает, как снять шкуру; Лис велит ему лечь, сдирает шкуру, отрезает кончик носа, Койот умер, Стервятник выклевал ему глаза; Койот ожил, пошел, наткнулся на сосну, сделал новые глаза из смолы, хвост из ветки]: Dixon 1900: 269-270).
(Ср. Большой Бассейн. Южные пайют (кайбаб) [см. мотив F59; по вине Койота его брат Волк гибнет, но Койот оживляет, спасает его; спрашивает деревья, какие искрят при горении; последней отвечает ель; Койот кладет ее в огонь, летят искры, Койот обнаруживает, что у Волка жена; в его отсутствие насилует ее; она приклеивает его к осине; Волк насилует его; велит принести кувшин, затем хворост; они приклеиваются к Койоту; Волк поджигает хворост, Койот сгорает]: Sapir 1930, # 1: 338-345).
Мотив: M 98. Кого больше? AA 981.
Описание мотива: Персонаж подсчитывает число членов в двух альтернативных множествах. Числа распределяются поровну, а один член оказывается наделен свойствами обеих. Отнеся его к одному из множеств, персонаж доказывает некий тезис.
Резюме текстов: Алжир, бирманцы, русские, украинцы, калмыки, абхазы, армяне, саамы, казахи, хакасы, алтайцы, шорцы, буряты, дербеты, монголы, монголы Ордоса, монголы-дархаты, манси, южные селькупы.
Северная Африка. Алжир [возлюбленная Соломона просит его сделать ей дом из яиц; тот велит всем птицам и рыбам принести яйца; не явились Воробей и Удод; С. призвал их к ответу; Воробей объяснил, что не решился принести столь маленькое яйцо столь великому царю; Удод сказал, что считал, длиннее день или ночь (день, ибо свет луны его продлевает); больше живых или мертвых (живых, ибо о недавно усопших и о великих говорят так, будто те еще живы); мужчин или женщин (женщины, ибо дурак, требующий построить дом из яиц, не мужчина); С. наказал Удода, сделав его вонючим]: Hilton-Simpson 1924, # 2: 84-85.
Бирма. Бирманцы [на вопрос короля мудрец отвечает, что слепых больше, чем зрячих; король не верит; когда все пошли купаться, мудрец начинает резать ножом бамбук; тех, кто спрашивал, что он делает, мудрец относил к слепым, а тех, кто спрашивал, зачем он режет бамбук, к зрячим; король оказался öслепымǯ]: Касевич, Осипов 1976, # 98: 262-263.
Средняя Европа. Русские, украинцы [дворец из костей птиц: по желанию жены царь хочет построить дворец из костей птиц; одна птица не является, а затем, явившись, сообщает, что она считала, кого больше - мужчин или женщин, и женщин оказалось больше, так как те, кто слушаются женщин, сами хуже женщин; царь отменяет свое приказание]: СУС 1979, # 983: 252; ср. # 221B: 89 [птичий царь Кук (круг, орел-царь): пожирает множество птиц, решает построить из их костей дворец (гнездо); птицы договариваются об убийстве царя; по сигналу кукушки орел убивает его]; украинцы [царь птиц (старший птах) Кук по желанию своей жены созвал птиц сделать гнезда из их костей; Ворон опоздал на два дня; он пересчитывал в это время долины и горы; считая долиной всякое место, где стоит вода, долин насчитал больше; птицы были временно отпущены Куком на прокорм; во второй раз Ворон опоздал, считая сухие и зеленые деревья; если считать сухими те, на которых хотя бы одна сухая ветка, то сухих больше; в третий раз считал мужчин и женщин; если считать женщиной подчиняющихся женщинам мужчин, женщин больше; птицы взбунтовалисть против К. за то, что тот слишком подчинился жене, Сокол убил его]: Сумцова 1890: 80-81.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки [Филин - жена царя птиц Орла говорит, что будет рожать на спинах птиц, для этого их всех надо связать за нос; Орел просверливает птицам ноздри; Сова пришла позже всех; сказала, что выясняла, кого больше, живых или умерших; если спящих считать за умерших, умерших больше; если сгнившие деревья за лежащих, их больше, чем стоящих; если мужчин во власти женщин, за женщин, их больше, чем мужчин; царь понял, отпустил птиц; у Совы так и нет ноздрей]: Джимбинов 1959: 72-73 (=1962: 131-132; =Басаев 2004, # 161: 262-263; впервые опубл. Народное творчество Калмыкии 1940: 162-163); Попов, Басангов 1936: 45-46; абхазы [жена владыки зверей и птиц Ажвейпша просит его сделать дом из их костей; А. всех созвал, Сова опоздала; сказала, что считала живых и мертвых, прибавив к числу мертвых тех, кто слушал глупых советов жены; мертвых оказалось на одного больше; А. распускает собрание, говорит, что каждый день одна птица будет доставаться Сове и попадать в рай; увидя Сову, птицы клюют ее, каждая требует, чтобы Сова ее съела]: Бгажба 1983: 24 (=2002: 28); армяне [Соломон по прихоти жены велит птицам сбросить перья, чтобы построить из них дворец; Сова явилась последней; объясняет, что спорила, больше людей живых или мертвых; если обманутых женами причислять к мертвым, то мертвых на одного больше; С. отпустил птиц, но Летучая Мышь уже успела сбросить перья, теперь голая]: Ганаланян 1979, # 297: 116-117.
Балтоскандия. Саамы [трое Воронов последовательно заставляют юношу отдать за них его старшую, среднюю, младшую сестер; каждый раз как только он соглашается, вокруг не болото, а снова дорога; он навещает зятьев, сестры живут хорошо; приходит в дом Лешего, там придавленная ящиком девица; юноша освобождает ее, окуривает дом ладаном, Леший боится запаха, уходит; девица дает письмо для своих братьев-Соколов, велит там не спать; юноша начинает засыпать, говорит, что размышляет, что стоящих деревьев меньше, чем лежащих; Соколы отправляются проверять, соглашаются; на следующий вечер - мертвых больше, чем живых; на третий юноша дает Соколам письмо их сестры; те дают ему крылья, прилетают с ним к своей сестре, выдают ее за юношу замуж, сжигают дом Лешего, строят новый, сами переселяются жить поблизости]: Чарнолуский 1962: 278-290.
Туркестан. Казахи [младшая жена Сулеймана хочет дворец из птичьих костей; при сборе не оказалось птицы бай-гуш (ремез); она приходит лишь с третьего повеления, говорит, что считала живых и мертвых (в число мертвых тех, кто не приходит на утреннюю молитву), мужчин и женщин (слушающие женщин есть сами женщины); С. отказывается от своего намерения]: Потанин 1972, # 10: 161-162; (то же 1883: 367).
Южная Сибирь. Хакасы (сагайцы) [Кудай обещает отдать солнце Эрлик-хану; созывает зверей, чтобы хитростью уклониться от выполнения обещания; Летучая Мышь не приходит; говорит, что она не зверь, т.к. летает, и не птица, т.к. имеет клыки; объясняет К., что по дороге к нему вела учет всему встреченному (больше растущих деревьев или поваленых, гальки или рыбы); оказалось поровну, ее проверили, оказалось верно; идя на суд, люди зашивают с тех пор под воротничек шкурку летучей мыши]: Алексеев 1980: 52-53; алтайцы: Кандаракова 1988 [Летучая Мышь была проклята богом, не явившись, когда вызывали всех птиц и зверей; в первый раз сослалась на то, что высчитывала тяжесть камней и рыб; рыбы оказались тяжелее, поскольку к ним были причислены продолговатые камни; во второй раз считала мужчин и женщин; женщин больше, если прибавить к ним мужчин с женским умом]: 161; Садалова 2002, # 6 [сначала всех птиц Дьайашы создал большими; его коня испугал взлетевший Рябчик, Д. упал на камень; решил истребить всех птиц, созвал их, Рябчика привели лишь через три дня; он объясняет, что в первый день считал рыб и камни, рыб больше, если считать продолговатые камни рыбами; во второй - звезды и кочки, кочек больше, если считать и пни; на третий - женщин и мужчин, женщин больше, если к ним прибавить мужчин, поддающихся женским уговорам; Д. решил, что задумал убить Рябчика из-за уговоров матери, решил просто сделать его маленьким]: 87-91; (ср. телеуты [Бог созвал зверей и птиц узнать, как добыть огонь; птица Колборко не явилась, за ней послали; она отвечает, что ей некогда, т.к. считала звезды и кочки; говорит, Разве нет на березе губы, а на скале камня? Другие догадываются, как высекать огонь]: Токмашев 1915: 95); шорцы [жена говорит творцу Чаячи, что среди птиц нет порядка; тот спускается с горы; Журавль предлагает себя в паштыки (старшину), Ч. велит ему собрать птиц; Чибис прилетает последним, говорит, что считал, чего больше; 1) если к камням добавить кусок песчаника, то камней больше, чем звезд; 2) если к лежащим деревьям добавить сухую осину, их больше, чем стоящих; 3) если к мужчинам добавить Ч., который слушается женщины, то женщин больше; птицы избирают паштыком не вора-Журавля, а Павлина, каждая дает ему по перу, поэтому он красивый и пестрый]: Тотыш 1959: 18-22; буряты: Баранникова и др. 2000, # 23 (Иркутская обл.) [Филин, жена птицы Хан Хурдуг, просит мужа собрать подданных, соединить их за клювы, пусть обмахивают ее летом крыльями; Сова прилетает последней, говорит, что слушала спорящих людей; те обсуждали, больше стоящих деревьев или упавших (наклонившиеся посчитали за упавшие, их больше); живых или мертвых (старых причислили к мертвым); ночей или дней (пасмурные дни посчитали за ночи); мужчин или женщин (попавших под влияние жен посчитали за женщин); решили: мужчина, подчинившийся женщине, - пестрый жук, а хан, подчинившийся ханше - черный жук; стали выбирать нового хана, решили Журавля; Чекан спрашивает, к дневному или к ночному крику Журавля прислушиваться; Журавль переломил ему спину; решили, что Журавль не может быть ханом, оставили прежнего; Журавль будет перевозить Чекана]: 89-91; Элиасов 1973, # 104 [после смерти царя-птицы Гаруди царем выбрали Орла, он взял в жены Филина; жена просит собрать всех птиц, продеть в ноздри шнур, посадить в круг, она станет в середине высиживать яйца; Сыч сказал, что готов собрать птиц, но сам явился последним; объяснил, что считал, сколько стоячих и лежачих деревьев (лежачих больше, если считать сухие); женщин или мужчин (женщин больше, если добавить мужчин с бабьим умом); царь прогнал жену]: 370-371; дербеты [у царя птиц Хан Гариде родился сын; ханша предложила сделать колыбель из птиц; хан собрал птиц, проткнул им носы, чтоб связать; Сарисын-Бакбага не явился; когда его привели, ответил, что считал, больше дней или ночей, мужчин или женщин; если считать время, когда светло, но солнца нет, за ночь, то ночей больше; мужчин больше, т.к. на неразумную жену можно прикрикнуть; хан отпустил птиц]: Потанин 1883: 173-174; монголы [Филин, жена царя птиц Хан-Гаруди, попросила, чтобы все его подданые держали ее на себе; ХГ проколол птицам клювы, продел веревку, жена села на птиц; последней явилась птица гуйбанга; ответила, что летела 70 лет, видела три пир; первый - дней меньше, чем ночей (если пасмурные дни причислить к ночам); второй - мужчин меньше, чем женщин (мужчин, ведущих дела по совету жен, причисляет к женщинам); царь отпустил птиц; Филину сказал, что встретится с ней через некоторое время ночью; с тех пор Филин ночами зовет ХГ]: Потанин 1919a, # 32: 52; монголы (Ордос) [жена хана птиц Хан-гариди жалуется мужу, что ей нужна мягкая постель; для этого надо собрать всех птиц, взять у них пух; царь собрал птиц, проткнул им носы, чтоб держать их на привязи; птица Ябылык (ябалак - тюркск. "сова"); является последним; (далее непереведенная фраза); Я. отвечает, что ночи больше, чем дня, ибо если к ночи придавить пасмурные дни, а к женам - женоподобных мужчин, то женщин и ночей больше; (далее не вполне ясно, птица Ябылык отбыла)]: Потанин 1893, # 3: 343-344; монголы (дархаты) [(зап. Палкиным); Хан Гариди женился на шулмусе; та предлагает сделать башню из птичьих носов; ХГ велел птицам собраться, проткнуть им носы, чтобы потом отрубить все зараз; Хоттун шибо (пеликан) явилась только после третьего приглашения; ответила, что в первый день считала, больше ли дней или ночей (если пасмурные дни причислить к ночам, то ночей), сухих или сырых деревьев (если хотя бы одна ветка высохла, считать за сухие), мужчин или женщин (если мужчина слушает женщину, считать за женщину); ХГ отменил приказ; Шулмус велела шее Хотуна трижды повернуться против солнца, но шея повернулась лишь раз]: Потанин 1883, # 3: 175-176.
Западная Сибирь. Манси [жена Верхнего Духа говорит, что ему надо жить в доме, сделанном из костей всех животных и птиц; он собирает животных и птиц, чтобы их убить; Сова спрашивает, кого больше, мужчин или женщин; сама отвечает, что женщин, ибо живущий женским умом мужчина сам женщина; Верхний Дух распускает зверей, сбрасывает жену с неба на землю; сестра Верхнего Духа (Калтась-эква) находит ее внутри горы, где она родила Эква-пырись; тетка забирает его к себе на берег Оби, он вырастает; мать мальчика остается в горе, она Саквталях-нлр-эква - Верховий Реки Ляпин Горная Женщина]: Лукина 1990, # 133: 342-346; южные селькупы [шесть братьев Эрен Кытай И (öмладшего сына старикаǯ; Э.) пропадают; возвращаясь с охоты, Э. слышит стук топора с разных сторон, теряет дорогу; вслед за вихрем попадает в дом, где готовит Безголовый Журавль, надев котел себе на шею; Головня Медвежьей Головы и Головня Волчьей Головы сами подвигаются в очаге; чашки наполняются сами, в них лягушки и ящерицы; Э. отказывается, ему варят сало без жил; ночью его трижды спрашивают, спит ли он; Э. отвечает, что öпримечалǯ, что мертвых людей (затем деревьев, рыбы) больше, чем живых; две девушки говорят, что заманили его в мужья; здесь же его братья с заманившими их женами; Э. с братьями и всеми женщинами возвращается домой]: Тучкова 2004: 326.
Мотив: M 99. Дом из птичьих костей. AA 981.
Описание мотива: Персонаж собирается истребить всех птиц. Другой устраивает так, что птицы остаются живы.
Резюме текстов: Алжир, Тунис, черногорцы, македонцы, русские, украинцы, калмыки, абхазы, армяне, казахи, алтайцы, шорцы, буряты, монголы, монголы Ордоса, манси. Северная Африка. Алжир [возлюбленная Соломона просит его сделать ей дом из яиц; тот велит всем птицам и рыбам принести яйца; не явились Воробей и Удод; С. призвал их к ответу; Воробей объяснил, что не решился принести столь маленькое яйцо столь великому царю; Удод сказал, что считал, длиннее день или ночь (день, ибо свет луны его продлевает); больше живых или мертвых (живых, ибо о недавно усопших и о великих говорят так, будто те еще живы); мужчин или женщин (женщины, ибо дурак, требующий построить дом из яиц, не мужчина); С. наказал Удода, сделав его вонючим]: Hilton-Simpson 1924, # 2: 84-85; Тунис [современная устная традиция сюжета опирается, вероятно, на литературный источник ибо айсорский вариант почти полностью совпадает с записанным в Тунисе]: И. Левин и У. Мазинг в Шакрыл 1974: 436. Балканы. Черногорцы-мусульмане (кучи) [жена просит Сулеймана сделать ей дом из птиц; С. созвал всех птиц, нет Сыча; лишь с четвертого раза Сокол приводит его; Сыч рассказывает, что считал, кого больше, мужчин или женщин; женщин на одну больше, это та, по прихоти которой надо задушить всех птиц; С. признал свой грех, обещал Сычу, что тот будет иметь на ужин птицу, которая сама станет прилетать ему на съеденье]: Гура 1997: 576; македонцы [то же, краткая версия; Сова, по Божьему повелению, регулярно получает по одному воробью]: Гура 1997: 576. Средняя Европа. Русские (в т.ч. Вятка), украинцы [дворец из костей птиц: по желанию жены царь хочет построить дворец из костей птиц; одна птица не является, а затем, явившись, сообщает, что она считала, кого больше - мужчин или женщин, и женшщин оказалось больше, так как те, кто слушаются женщин, сами хуже женщин; царь отменяет свое приказание]: СУС 1979, # 983 (=AA 981.I): 252; ср. # 221B: 89 [птичий царь Кук (круг, орел-царь): пожирает множество птиц, решает построить из их костей дворец (гнездо); птицы договариваются об убийстве царя; по сигналу кукушки орел убивает его]; украинцы [царь птиц (старший птах) Кук по желанию своей жены созвал птиц сделать гнезда из их костей; Ворон опоздал на два дня; он пересчитывал в это время долины и горы; считая долиной всякое место, где стоит вода, долин насчитал больше; птицы были временно отпущены Куком на прокорм; во второй раз Ворон опоздал, считая сухие и зеленые деревья; если считать сухими те, на которых хотя бы одна сухая ветка, то сухих больше; в третий раз считал мужчин и женщин; если считать женщиной подчиняющихся женщинам мужчин, женщин больше; птицы взбунтовалисть против К. за то, что тот слишком подчинился жене, Сокол убил его]: Сумцова 1890: 80-81. Кавказ - Малая Азия. Калмыки [Филин - жена царя птиц Орла говорит, что будет рожать на спинах птиц, для этого их всех надо связать за нос; Орел просверливает птицам ноздри; Сова пришла позже всех; сказала, что выясняла, кого больше, живых или умерших; если спящих считать за умерших, умерших больше; если сгнившие деревья за лежащих, их больше, чем стоящих; если мужчин во власти женщин, за женщин, их больше, чем мужчин; царь понял, отпустил птиц; у Совы так и нет ноздрей]: Джимбинов 1959: 72-73 (=1962: 131-132; =Басаев 2004, # 161: 262-263; впервые опубл. Народное творчество Калмыкии 1940: 162-163); Попов, Басангов 1936: 45-46; абхазы [жена владыки зверей и птиц Ажвейпша просит его сделать дом из их костей; А. всех созвал, Сова опоздала; сказала, что считала живых и мертвых, прибавив к числу мертвых тех, кто слушал глупых советов жены; мертвых оказалось на одного больше; А. распускает собрание, говорит, что каждый день одна птица будет доставаться Сове и попадать в рай; увидя Сову, птицы клюют ее, каждая требует, чтобы Сова ее съела]: Бгажба 1983: 24 (=2002: 28); (ср. карачаевцы, балкарцы [Рыжий Фук живет на небе в крепости из орлиных крыльев; спускает на землю котлы, чтобы нарты наполняли их для него припасами; нарты наполняют котлы камнями; по совету Сатбнай Дебет кует для Лрюзмека оружие; тот садится на воздушный бурдюк, поднимается к небу, отрубает Ф. голову]: Алиева 1994, # 8: 311-313); армяне: Бунятов и др. 1900, # 2 [жена Соломона просит построить ей замок из птичьих перьев; все птицы прибыли, нет Совы; ее привели, она говорит, что перьев не жалко, но замок развеет ветер; благодарный за совет С. велит, чтобы к Сове на съеденье ежедневно прилетало по три воробья]: 8-9; Ганаланян 1979, # 297 [Соломон по прихоти жены велит птицам сбросить перья, чтобы построить из них дворец; Сова явилась последней; объясняет, что спорила, больше людей живых или мертвых; если обманутых женами причислять к мертвым, то мертвых на одного больше; С. отпустил птиц, но Летучая Мышь уже успела сбросить перья, теперь голая]: 116-117. Туркестан. Казахи: Потанин 1883 [ведьма Зура хитростью заставила Соломона жениться на ней; потребовала юрту, решетка которой должна быть из птичьих костей, а войлок из птичьего пуха; птица Байгус (сыч) советует С. запереть З. в железном доме, зажечь вокруг дрова; когда двери отворили, оттуда выползла змея, и сказав, что вознесется на небо, станет звездой, будет посылать на людей беды, исчезла; Байгус научил С., как узнавать положение З. на небе]: 784-785; 1972, # 7 [Джебраил джалмаус пейгамбар переловил всех птиц, сделал им дырки в носу, навязал на аркан, собрался съесть; остался Байгус; предлагает Д. сделать аркан из солнечного луча и коровьего масла; Д. не может, отпускает птиц; байгуса казахи не ловят], 10 [младшая жена Сулеймана хочет дворец из птичьих костей; при сборе не оказалось птицы бай-гуш (ремез); она приходит лишь с третьего повеления, говорит, что считала живых и мертвых (в число мертвых тех, кто не приходит на утреннюю молитву), мужчин и женщин (слушающие женщин есть сами женщины); С. отказывается от своего намерения; (то же 1883: 367)]: 49-50, 161-162; Сидельников 1971(3) [Сулейман уронил в ручей кольцо, позволявшее понимать язык животных и птиц, рыба его проглотила; он пришел в дом Жалмауыз кемпир, ее дочь Булун не позволила матери его растерзать; обе спрятали С. от прилетевшего ночью мужа Дк; Б. чистила рыбу, нашла в ней кольцо, С. надел его, женился на Б.; та просит построить дом из птичьих костей; говорит, что не хватает птицы Байгыз; за ней послали Ворона, затем Сокола; Байгыз отвечает, из-под камня, что думает; высовывается, Сокол его хватает, приносит; С. спрашивает, о чем Байгыз думал; 1) гор больше, чем равнин, если считать кротовые кучи горами; 2) мертвых больше, чем живых, если считать спящих за мертвых; 3) женщин больше, чем мужчин, если считать слабодушных мужчин женщинами; С. отпустил птиц, те избрали Байгыза бием]: 199-202; (каракалпаки [у хана нет сына, он выдает свою дочь Гульзибу за мальчика; она становится ханом, сын везира - везиром, узнает, что хан - девушка; они договариваются бежать, но ночью везира подменяет атаман разбойников; она убегает, выходит за пастуха Мейтина; та шьет тюбетейки, М. продает их за дорого; купец узнает об этом, хан забирает М. в услужение, дает трудные поручения, чтобы завладеть женой; 1) построить дворец из тигриных клыков (М. вынимает занозу у льва, тот велит тиграм дать по клыку); 2) дворец из перьев царь-птицы; змей айдарха каждый год пожирает ее двух птенцов; М. убивает змея, начинается буря с дождем; дождь - слезы птиц, ветер - от их крыльев; все царь-птицы дают по перу; хан хочет сжечь М. на костре передать привет своим родителям на небе; М. сжигает перо царь-птицы, та приносит его к себе, дает плоды для хана; хан и везиры велят себя сжечь, М. делается ханом]: Волков, Майоров 1959: 3-13). Южная Сибирь. Алтайцы [сначала всех птиц Дьайашы создал большими; его коня испугал взлетевший Рябчик, Д. упал на камень; решил истребить всех птиц, созвал их, Рябчика привели лишь через три дня; он объясняет, что в первый день считал рыб и камни, рыб больше, если считать продолговатые камни рыбами; во второй - звезды и кочки, кочек больше, если считать и пни; на третий - женщин и мужчин, женщин больше, если к ним прибавить мужчин, поддающихся женским уговорам; Д. решил, что задумал убить Рябчика из-за уговоров матери, решил просто сделать его маленьким]: Садалова 2002, # 6: 87-91; шорцы [жена говорит творцу Чаячи, что среди птиц нет порядка; тот спускается с горы; Журавль предлагает себя в паштыки (старшину), Ч. велит ему собрать птиц; Чибис прилетает последним, говорит, что считал, чего больше; 1) если к камням добавить кусок песчаника, то камней больше, чем звезд; 2) если к лежащим деревьям добавить сухую осину, их больше, чем стоящих; 3) если к мужчинам добавить Ч., который слушается женщины, то женщин больше; птицы избирают паштыком не вора-Журавля, а Павлина, каждая дает ему по перу, поэтому он красивый и пестрый]: Тотыш 1959: 18-22; буряты: Баранникова и др. 2000, # 23 (Иркутская обл.) [Филин, жена птицы Хан Хурдуг, просит мужа собрать подданных, соединить их за клювы, пусть обмахивают ее летом крыльями; Сова прилетает последней, говорит, что слушала спорящих людей; те обсуждали, больше стоящих деревьев или упавших (наклонившиеся посчитали за упавшие, их больше); живых или мертвых (старых причислили к мертвым); ночей или дней (пасмурные дни посчитали за ночи); мужчин или женщин (попавших под влияние жен посчитали за женщин); решили: мужчина, подчинившийся женщине, - пестрый жук, а хан, подчинившийся ханше - черный жук; стали выбирать нового хана, решили Журавля; Чекан спрашивает, к дневному или к ночному крику Журавля прислушиваться; Журавль переломил ему спину; решили, что Журавль не может быть ханом, оставили прежнего; Журавль будет перевозить Чекана]: 89-91; Элиасов 1973, # 104 [после смерти царя-птицы Гаруди царем выбрали Орла, он взял в жены Филина; жена просит собрать всех птиц, продеть в ноздри шнур, посадить в круг, она станет в середине высиживать яйца; Сыч сказал, что готов собрать птиц, но сам явился последним; объяснил, что считал, сколько стоячих и лежачих деревьев (лежачих больше, если считать сухие); женщин или мужчин (женщин больше, если добавить мужчин с бабьим умом); царь прогнал жену]: 370-371; монголы [Филин, жена царя птиц Хан-Гаруди, попросила, чтобы все его подданые держали ее на себе; ХГ проколол птицам клювы, продел веревку, жена села на птиц; последней явилась птица гуйбанга; ответила, что летела 70 лет, видела три пир; первый - дней меньше, чем ночей (если пасмурные дни причислить к ночам); второй - мужчин меньше, чем женщин (мужчин, ведущих дела по совету жен, причисляет к женщинам); царь отпустил птиц; Филину сказал, что встретится с ней через некоторое время ночью; с тех пор Филин ночами зовет ХГ]: Потанин 1919a, # 32: 52; монголы (Ордос) [жена хана птиц Хан-гариди жалуется мужу, что ей нужна мягкая постель; для этого надо собрать всех птиц, взять у них пух; царь собрал птиц, проткнул им носы, чтоб держать их на привязи; птица Ябылык (ябалак - тюркск "сова"); является последним; (далее непереведенная фраза); Я. отвечает, что ночи больше, чем дня, ибо если к ночи прибавить пасмурные дни, а к женам - женоподобных мужчин, то женщин и ночей больше; (далее не вполне ясно, птица Ябылык отбыла)]: Потанин 1893, # 3: 343-344. Западная Сибирь. Манси [жена Верхнего Духа говорит, что ему надо жить в доме, сделанном из костей всех животных и птиц; он собирает животных и птиц, чтобы их убить; Сова спрашивает, кого больше, мужчин или женщин; сама отвечает, что женщин, ибо живущий женским умом мужчина сам женщина; Верхний Дух распускает зверей, сбрасывает жену с неба на землю; сестра Верхнего Духа (Калтась-эква) находит ее внутри горы, где она родила Эква-пырись; тетка забирает его к себе на берег Оби, он вырастает; мать мальчика остается в горе, она Саквталях-нлр-эква - Верховий Реки Ляпин Горная Женщина]: Лукина 1990, # 133: 342-346.
berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Назад: 1 20 50

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
220926014741633
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов